IE tt ay Sui f> } LINGUISTIC FAMILIES INDIAN TRIBES NORTH OF MEXICO,

PROVISIONAL LIST OF THE PRINCIPAL TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Linguistic Families.

Family Abbreviation. Former name.

PEAR IARI ae iki acl eyes ialociereie mic cae ae NCE Le tise Gal ge eke 7: ATG SCCTCEITE 1 ee ga 7 AO a een a A DAVAS CAI. acacia cine as aclaainilsis o nels ares ACD ees eicsaa les acne Tinne POV RCA MAM Se cise ion\s cm oleiaiaiciec sicinin. wie Samra 7G 1 Ca a tee kee es ERO NE ee clos Soe eo us ee Cad=cseetaseeete es Pawnian. CSW EST LEE AL ec SI NOE Rm eh os @atb es: 65. MUpnaET OMIA LATE eke ake eos sisia) cw atin bre dicdettsicneete Chimiley ace bs test GUUMMeSVANIAD . |= 2% sccleos..osdos cabess Chimsyiee woes ease MP NREL AND ON eed TM Ve ciel (ores he cts ch is tp @Ghinge ouss cask ses REIMER CRYIN bea soc Sins Soa cca tee eee Chit. acess ss See ME UETEIELO GAN: =) eens aaa ase & Oia ee Coghss.e) 2 Sasser (OTDRRID | 2 eee ees oe ee a ee <5. e ts COpieeses sssehonas Wintun PRED NCR horas ee ce sic cela Dee ied Bhnke aeoi. sous. Karok LUE LECES SITET a ee E S| eee ge ae ree Innuit. PIPERS ER PERIG ATI O92, ee Sa taels cou o alle Sees Eaeltz Soc caheee se ROMs cee acts Select os. sero een Inge s25s sores sees CEO TET Se Kalap ere senns ee EATS EY El GR Re Be See So PES Kiera: cesses eee = Lita SRITEL SSR aa Sane 2 ee a Mowat eects LNT CCTEEALNG 0 eee pe LG ea ee ee ese Cootenay. Ta Lele Dre RS SR ee ere Kole ien aoe sees LOTS hal pA Ge ae cs Pe a ees CCU: (ee ee ae LOTSE ES CODE To Be se eS MWe cane 3 aes Klamath EMINENT 4. 43. enc Se ake ale Sabine See IME Tg ue ae Ree a Yokuts INMEBRMGINaIRen te ol eeecube Mende aston see Pomo MBG REMAN Oe. 3 So tnd nacsn boss co Sere 1! eee Mutsun PUTSIME SGM JomMesee ecco a cccaweesence MTISketey. 5S. werteisteres "STR EYSISE A ae SER RS I en I ge 1. (2116) ee Se ge RRM et a ioe sci Snes oa. celne tie NGF oi. alan des ak eGR SSeS Ae os orc cGe cc acca csclzce Pali eiene costes 25 22) Pit River, DEAS TN ol ARS oD os eS Pini cece eee Pe eee oe Suc a) aoa eae ales Pithieses nes 423052] Molded: RIMM eats ti 2 Ste San Se ea ey San Antonio. SHINS NOT Ay 5 ya ee Salehaeectioee: ee DMRBAPGAUIANY 055. 006 fo4 cae nace ede wae Sa ieasos sp acete LADS 2 Sea Ying est ER NS os Z dia (OAS bees ola oels) emai MON MGRIATI ee seek soy eee ees sui estos ‘c Shosee cote yey sf. Numa. ST PYELE a Lge RL SG a a (SUT ies 20 Me ea ee Dakotan. DEE Sok aides 1 SE Nina mses Saline) 0 a0 Biigy reuse sow cen Haidan.

CMAD MINES yeas Mer Me SAG ea a oe TaGhiss psec eG SERN ete ost ohh Nk elo Aa Sy No 1 A Si lp REE Ro AG Ce er ec Mea wae de RS

1292 T N——1

2 . LINGUISTIC FAMILIES.

Linguistic Families—Continued.

Family. Abbreviation. Former name. Mohumashan’ tac acs saceeetse sat eae obec sac. Tenis. eis ees ec Santa Barbaran. TMMUCHAM tense sea conac ores Owbesiaemecte CIVATY 2 ye as rah se MOMAW ANY ose eae oowicisseicine aie wien ceree Monica ee eae ne UGG B56 o50Bso Sosa boddeéeoodoaad Sade Weheereefaeecelsesia (Unoinayenmihy = ne Bes eo ase ose soar Wn gee see acosces WV aati pualise alesse Sense ses een aicesn Waiktes. sss scceccts Vil AS AIA ie .c stow sw as aio eine stiasemom areas AWinilowmarnn fare toot Aht. Nootka. DWiHSHOAN sae Sociscneccic«ociae scteeeceemees Wiashioeteiscnacmece Wielispekanlececce = cos islelee aces ate een la WG Son bY Gcetioact Yurok. WVIBNOSKAN teas ce Usccies ses la Stine daetacice Wishes Aaa ee be, WiaikOnan)sclecwc acess ana e alieeinemtt eae IY alle ys eee os Watllsianids so 2ouietcclematon eat aencaecwace BY kc VE ere Nice VTUIN AM e otisciscic sie wach cosa cbeetmensee SY TUN eee see rslene AMMAN G KH Se mociees octecesecheseume cereus VAVINSAS LOR a rae

TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Abbato-tenah. Ath.

Abeca (part of Creeks), Musk.

Aberginian (collective term for some New England tribes). Alg. Abiquiti (Pueblo town).

Abitiki. See Abittibi.

Abittibi. Alg.

Abnaki. Alg.

Absaroka. See Crow.

Abwoin (collective for Sioux and Assiniboins), Acana. See Quapaw.

Accocessaw. See Arkokisa.

Accomac. Alg.

Accohanoec. Alg.

Accominta (division of Pawtucket confederacy), Alg. Achalaque Province. See Cherokee.

Achansa. See Quapaw.

Achaques (division of Nipissings). Alg. Acheto-tinneh. Ath.

Achsissaghec. See Missisauga.

Ackenatzy. (Probably Aconecho.)

Acolapissa. (Collective term for coast tribes near the Choctaws.) Musk.. Acoma (Pueblo town). Ker.

Aconecho= A kenatzy ?

Acquinoshionee. See Iroquois.

Acquintanacsuak. Alg?

Acuco. See Acoma.

Acuera Province. Musk?

Adae. Adz.

Addees. See Adae.

Adirondack. Alg.

Adshusheer.

Aes. Cad.

Affats-tena. See Abbato-tenah.

Agawam. (Part of Pawtucket confederacy.) Alg. Aggiticcah. (Shoshonees at Salmon Falls on Snake River.) Shos. Aglegmut. See Oglemut.

-Agnichronnon. See Mohawk.

4 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Agnier. See Mohawk.

Agnieronon. See Mohawk.

Agoual. See lowa.

Agonnonsionni. See Iroquois.

Agotsegenen. See Mohegan.

Aguas Nuevas. See Cibillabattano.

Ahalpam. (On Lower Santiam River.) Kalap. Ahantchuyuk. Kalap.

Ahazat. See Ahowsaht.

Abealt. Kol.

Ahk. See Auk.

Ahnahaway. See Ahwahawa.

Ahouandate. See Huron.

Ahowsaht. Wak.

Ahsheewai. See Zuiii. Ahb-tena (not to be confounded with Atnah). Ath. Aht. See Wakashan Family.

Ahwahawa. Su.

Aijoue. See Iowa.

Ainove. See lowa.

Aiowai. See Iowa.

Aitizzart. See Ayhuttizaht.

Akaichie (division of Sciatogas). Wail? Akamsea. See Quapaw.

Akansa. See Quapaw.

Alabama (division of Creek confederacy). Musk. Alberni (Barclay Sound, Vancouver Island). Wak? Alchedune. See Yalchedune.

Alei (probably Alsea).

Aleut.’ See Unungun.

Aleya. See Alsea.

Algonquin (1. Tribe on Ottawa River; 2. Synonym for Ojibwa). Alg. Alkansas. See Quapaw.

Allacaweah. Collective for bands on Upper Yellowstone. Shos? Allegan. See Alligewi.

Alliatan. See Snake.

Alligewi (traditional).

Almouchico. See Armouchiquois.

Alsea. Yak.

Amacaba. See Mojave.

Amalecite. See Etchimin.

Amalingan. See Etchimin. ©

Amaskohegan. See Aresaguntacook.

Amalistes. See Etchimin.

Ambawtawhoot-tinneh. See Abbato-tenah. Ambawtawhoot-tinneh. Ath. .

AGNIER—ABUASSAWTEE. 5

Amelick. See Etchimin.

Ameriscoggin. See Aresaguntacook.

Amikoué. See Amikway.

Amikway. Alg.

Amikwuk. See Tsillawdawhoot-tinneh.

Ampayout. See Yampa Ute.

Amuchaba. See Mojave.

Anachorema.

Anacostan (White River). See Nocotchtank.

Anadaweo. Cad.

Anantooca. See Onondaga?

Anasaguntacook. See Aresaguntacook.

Anasitch. See Coos.

Ancara.

Aucasisco (Schoolcraft). See Casco.

Andaico. See Anadawco.

Andastaeronnon. See Conestoga.

Andastes. See Conestoga.

Aneega. See Hennega.

Andatahouat. See Ottawa.

Aneyoute. See Oneida.

An-kutshi. See Haian-kutchin.

Anie. See Mohawk.

Angechagemut (part of Ikogmut). Esk.

Anniegue. See Cayuga.

Antou-kwahn. See Tongas.

Annier. See Mohawk.

An-kutchin. See Hai-an-kutchin.

Anlygmute. See Unaligmut.

Anoyint. See Oneida.

Antastoui. See Conestoga.

Antokee. See Onondaga? or Nanticoke ?

Apache (1. An Athapascan tribe ; 2, Synonym for Apahuatche q. ¥.).

Apache de Navajoa. See Navajo.

Apache-Mojave. See Yavapai.

Apache-Yuma. See Tulkepa.

Apahuatche. Applied by Indians of Southern Arizona to hostile tribes of northern mountains.

Apahwatche. See Apahuatche.

Apalachee. Musk.

Apalousa. See Opelusa.

Apanenae. See Pawnee.

Apolashe. See Opelusa.

Applegate Creek Indians. See Nabiltse.

Appomattoc. Alg.

Aquassawtee. See Coosawda.

4

6 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Aquauachuque. See Atquanachooks. Aquackanonk (part of the Unami). Alg. Aquatzagane. See Mohegan.

Aranama (probably Arrenamuse). Arapaho. Alg.

Arapasca. See Athapascan family. Arc-a-Plat. See Cootenai. Aresaguntacook (division of Abnaki confederacy). Alg. Arikara. Cad.

Arivaipa (division of Apaches). Ath. Ark. See Auk.

Arkansa or Akamsea. See Quapaw. Armouchiquois (collective term for southern New England tribes). Alg. Arrapahay (division of Arapaho). Alg. Arrenamuse (Texas).

Arrohattoc. Alg.

Arsek. Alg.

Artsmilsh (collective term for Indians of Shoalwater Bay). Chin. Arwaheahwa. See Ahwahawa.

Ascena. See Caddo.

Aseeguang. Kol.

Ashley River Indians (may be Kiawaws). Asinais Spanish (Texas). Caddoan. Asistagueronon. See Mascotin. Askikonanheronon. See Nipissing. Asphalashe. See Opelusa.

Assigumaig. See Ausegumaug. Assiniboin. Su.

Assinipoualak. See Assiniboin.

Assony. See Nassoni.

Assotoue. See Uzutiuhe.

Atakhtan. See Ah-tena.

Atasi. See Autossee.

Atatchasi. See Uzutiuhe.

Atawawa. See Ottawa.

Atfalati. Kalap.

Athabasca. Ath.

Atimaco. See Timucua. Atirhagenrenset. See Neutral Nation. Atka. See Nikhukhnin.

Atkah. See Nikhukhnin. Salsh.

_Atna. See Ah-tena.

Atnaer. See Ah-tena.

Atnah. See Shooshwap.

Atnaxthynne. See Ah-tena. Atquanachuke. Alg.?

AQUAUACHUQUE—BIG BELLY INDIANS. 7

Atsina, Alg.

Atsistaerhonnon. See Mascotin. Attigouanta (1. Division of Hurons; 2. Synonym for Hurons). Irq. Attakapa. Atte.

Attenmut. (Part of Mahlemut.) Esk. Attigouantan. See Wyandot. Attikameque. Alg.

Attionidaron. See Neutral Nation. Attiwendaronk. See Neutral Nation. Athapascan family. Interior of Alaska and Northwest British America. Atuamih. Pal?

Aucocisco. See Casco.

Auk. Kol.

Auquagaw. See Oquaga.

Aurickaree. See Arikara.

Ausegumaug. (May be Mascotins.) Alg? Autossee (division of Creek Confederacy). Musk. Avoyel. Aweatsiwaenrrhonon. See Winnebago. Ayauway. See Lowa.

Ayeni. See Ioni.

Ayhuttisaht. Wak.

Ayonai. See Ioni.

Ayrate. See Lower Cherokees.

Aytchart. Not Ahowsaht or Ayhuttisaht; may be Chaykisaht. Wak- Aziagmut. (Division of Kaviagmut.) Esk. Babine Indians. Ath.

Backbook. South Carolina.

Baloballa. See Bellacoola.

Banattee. See Bannock.

Bannock. Shos.

Battlelemuleemauch. See Methow.

Beaux Hommes. See Quapaw.

Bahama. (Texas; may be Ebahamo.) Baldhead Indians. Lewis & Clarke. Bayagula. Musk.

Bear River Indians. North Carolina. Beaver Indians. See Isa-ttine. Belantse-etea. See Hidatsa.

Belbella. See Bellacoola.

Belem (Pueblo town).

Bellacoola. Salsh.

Belly Indians. See Grosventre. Beshequeguelts. See Miseequigwelis. Berseamite. Alg.

Big Belly Indians. See Grosventre.

8 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Big Devils (probably Yanktonais).

Bilikula. See Bellacoola.

Biloxi. Musk.

Blanche or Blane Barbu (doubtful).

Birch Indians. See Tennuth-kutchin.

Biskatrongé. Texas.

Blackfoot Indians: (1. Satsika, q. v.; 2. Division of Satsika; 3. Division of Teton Sioux.)

Black Pawnee. See Arikara.

Blood Indians. (Division of Satsika, q. v.) Alg.

Bolixie. See Biloxi.

Bonak. See Bannock.

Bonnack. See Bannock.

Borrado. Coah.

Brazos (collective term for Indians on Brazos River, Texas).

Brotherton Indians (collective.) Alg.

Brushwood Indians. See Tsillawdawhoot-tinneh.

Belbella. See Bellacoola.

Bissirinien. See Nipissing.

Birch-rind Indians. See Tsaltsan-ottine.

Caagu. See Cayuse.

Caddo 1. A tribe; 2. Aconfederacy. Cad.

Cahinnio.

Cahokia. Alg.

Cailloux. See Cayuse.

Caiyoquo. See Cayuga.

Cake. Kol.

Calispellum. See Pend d’Oreille.

Callapooya (collective). Kalap.

Camiltpaw. Shap.

Calispellum. See Pend d’Oreille.

Caloosa.

Cumquekis. Haeltz.

Canadaquois. (Collective for Canadian Indians.) Alg. & Irq.

Canai. See Conoy.

Canarsee. Alg.

Canasatauga. See Conestoga.

Caninahoic. (May be a northern band of Shoshonian family.)

Cannensi. See Comanche.

Canohatina. See Caddo.

Cansa. See Kansa.

Canunga. See Mohawk.

Caouita. See Coweta.

Cape Fear Indians. North Carolina

Capichi (with Natchitoches). Cad.

Capote (Division of Utes). Shos.

BIG DEVILS—CHEMACUM.

Carancaguace. See Carankawa. Carankawa. Atte.

Carantouan. (May be Erie.) Caribou-Eaters. See Ethen-eldeli. Caribou Indians. See Tutchohn-kutchin. Carrier Indians. See Taculli.

Casita. See Cussetaw.

Cataba. Catb.

Castahana (‘‘Snake band” on heads of Platte and in mountains.

Cataka. Probably Kwada, q.v. Shos? Cathlacumup. Chin.

Cathlascon. See Wasco. Cathlacomatup. Chin.

Cathlahaw. Chin.

Cathlamet. Chin.

Cathlanaquia. Chin.

Cathlapotle. Chin?

Catskill (division of Munsee). Alg. Cauneeyenkee. See Mohawk.

Caughnawaga (1. Saint Regis Indians. 2. Mohawk town).

_ Cautanoh. See Tuscarora. Cayas. See Quapaw.

Cayuga. Irq.

Caygua. See Kiowa.

Cayuquet. See Kyoquaht. Cayuse. Wail.

Ceni. See Asinai.

Cexeninuth. See Exemnuth. Chactiouman. See Chokchooma. Chaducutl. (West coast Vancouver Island.) Wak. Chalchuni. See Chatcheni. Chanee (division of Osages). Su. Chaouanon. See Shawnee. Charcowa. Kalap?

Charrow. See Cheraw.

Chasta Scoton. See Shastacosta. Chatcheeni. Skitt.

Chat. See Shawnee.

Chaudiere Indians. See Colville, 1. Chauenow. See Shawnee. Chawa. See Cheyenne. Chaykisaht. Wak.

Cheahtoe. See Chetco. Cheattee. See Chetco.

Chehalis. Salsh.

Chemacum. Chimk.

Irq.

Shos?

10 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Chemeguaba. See Chemehueva.

Chemehueva. Shos.

Chenandoane. See Seneca.

Chennessie. See Seneca.

Chepewayan. See Chippewyan.

Chepontia.

Cherachee. See Cherokee.

Cheraw. Catb?

Cherokee. Irq.

Chesapeak. Alg.

Chetco. Ath.

Chetimaches. See Shetimasha.

Chetlessenten. Ath.

Cheveux Relevés. 1. Algonquin tribe; 2. Applied to another tribe (Missisauga?) near Lake Huron. Alg.

Cheveriche. See Senvarits.

Cheyenne. Alg.

Chicacha. See Chickasaw.

Chickahomini. Alg.

Chicorea. Ga. or S. C. coast.

Chickasaw. Musk.

Chicklezat (probably Chaykisaht).

Chictagah. See Illinois confederacy.

Chictaghic. See Illinois confederacy.

Chien. See Cheyenne.

Chihohocki (may be Unalachtgo).

Chilcaht (may be a collective term). Kol.

Chilcotin. See Tsilco-tinneh. .

Chilluckittequaw. Chin?

Chilion (division of Apaches (Gileno?) at Camp Apache). Ath.

Chilkhakmut. See Ugalakmut.

Chiltz. See Chehalis.

Chilwayhook.

Chimsian (collective). Chmsy.

Chinook. Chin.

Chin Indians. See Nagailer.

Chimnapum. Salsh?

Chiouanon. See Shawnee.

Chippewa. See Ojibwa.

Chippewyan. 1. Sawcesaw-tinneh; 2. used for Athapascan family.)

Chiricahua. See Segata-jenne.

Chiricagui. See Segata-jenne.

Chiskiac. Alg.

Chitgagane. See Sitka.

Chitwont. See Similkameen.

Chocrelatan. Ath.

CHEMEGUABA—COCHEES.

Choctaw. Musk. Chokchooma. Musk. Chowanoec. Irq.? Chopunnish. See Nez Perce. Chonacha. See Washita. Christineaux. See Cree. Chualpay. See Colville (1). Chugachigmut. Esk. Chukchagemut (division of Kuagmut), Esk. Chukchi. See Yuit. Chuklukmut. See Yuit. Esk. Chutsinni. See Hoodsunoo. Chymsyan. See Chimsian. Cibariche. See Seuvarits. Cibillabattano (division of Apaches). Ath. Circee. See Sursee. Civalletano. See Cibillabattano. Cirié. See Sursee. Clackama. Chin. Clahnaqua. Chin.

Clahoos. Haeltz. Clahoquaht. Wak. Clahosaht. See Macaw. Clallam. Salsh.

Clallueeis. Haeltz. Clanaminamun. Chin. Clanninata. Chin.

Classet. See Macaw. Clatsacamin. Chin. Clatseanai. See Tlatscanai. Clatsop. Chin.

Claxtars. See Tlatscanai. Clayoosh. See Clahoos. Clehure. See Clahoos. Clelikittee. Haeltz. Clickatat. Shap.

Clictar. See Clictas.

Clictas. Skitt.

Clinquit. Shap.

Cloo. Skitt.

Clyoquot. See Clahoquaht. Closset. See Macaw. Clowetsus. Haeltz.

Cochiti (Pueblo town). Ker. Coco-Maricopa. See Maricopa.

Cochees. _ Chiricahua Mountains, Cochise Apaches ?

11

12 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Cocopa. Yum.

Cochise Apaches (named from chief?). Division of Apaches. Ath.

Ceeur d’Alene. Salsh.

Cogwell. See Quacolth.

Colapissa. See Acolapissa.

Collotero. See Coyotero.

Colville. 1. A tribe; 2. A confederacy Salsh.

Comanche. Shos.

Comumpah (“mixture of Shoshonis and Utes”) located in territory of Gosiats, west of Salt Lake, and perhaps identical with them. Shos.

Conerd Helene. See Cour d’Alene.

Confederates. See Iroquois.

Congaree. South Carolina.

Connamoc (included) Corees). Irq.

Conoy. Alg.

Conza. See Kansa.

Cookkoo-oose. See Coos.

Cooniac. Chin?

Coosawda. Division of Creek confederacy. Musk.

Cooshattie. See Coosawda.

Coosaw. See Creek.

Coosue. Alg. Coosaw. See Creek. Coos. Kus.

Cootenai. Kit.

Copalis. Chin.

Copaha. See Quapaw.

Copalux. See Copalis.

Copper Indians. 1. Tsaltsan-ottiné; 2. Ah-tena. Ath. Coppermine Apaches (division of Apaches). Ath. Coppermine Indians. See Tsaltsan-ottiné. Coquille. Ath.

Coquin. See Tototin.

Coquilth. See Quacolth.

Coranine. See Coree.

Corbeaux. See Crow.

Corchaug. Alg.

Coree.

Coroa. Louisiana.

Cosnino. Yum.

Cosuthentun. Ath.

Cotorne. See Cootenai.

Cottonoi. See Cootenai.

Couata-soua. See Ottawa.

Coutonia. See Cootenai.

COCOPA—DIGGER. 13

Couteaux. See Nicutamux.

Cowassayee. Shap?

Cow Oreek Indians. See Hewut.

Cowichin. Salsh.

Coweta. Division of Creeks. Musk.

Cow. See Kansa.

Cowghalingen. See Khagantayakhunkhin.

Cowlitz. Salsh.

Cowwelth. Skitt.

Coyuklesatuch. See Howchuclisaht.

Coyoukon. See Koyukukh-otana.

Coyote. See Coyotero.

Coyotero (division of Apaches). Ath.

Cozaby. (division of Piutes east of Mono Lake, Nev.) Shos.

Crosswer. See Cumshawas?

Cuchan. See Yuma.

Cuelca-jenne (division of Apaches.) Between Pecos and Rio Grande Rivers.)

Cum Umbah. See Comumpah.

Cumshawas. Skitt.

Cuni. See Zuni.

Cussetaw. Musk.

Cutsahnim. See Similkameen.

Cutgane. See Yuma.

Cruzado (Spanish name; doubtful), New Mexico.

Crow. 1. A Siouan tribe on Upper Missouri; 2. A synonym for Tutchohn-kutchin.

Daho-tena. Ath.

Deguthee-dinai. See Degothi-kutchin.

Dahcotah. See Sioux.

Daunkotapi. See Sioux.

Deer-horn Eskimo. See Naggeuktoomute.

Degothi-kutchin. Ath.

Delaware Confederacy, composed of the Minsi (Munsee, afterward sep- arate), Unami, and Unalachtgo. Alg.

Des Chutes Indians. Collective for Wascos (Chin); Teninos and Warm Spring Indians. Shap. .

Déterreur de Racine. See Digger.

Donginga. See Ta®wa*zhika.

Dog-rib Indians. See Thlingcha-tinneh.

Doquachabsh. Salsh.

Dotami. Upper Platte, and in mountains; supposed to be Comanches. Shos ?

Digger, indefinite term applied to northwestern Shoshonian bands, and, also, to bands in California. Applied especially to the Hocanticar a

14 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Dionondadie. See Tionontati.

Dixies. Probably misprint for Sixes. Ath.

Dog Soldiers. Band of Cheyennes. Alg.

Dtinne. See Athapascan family.

Dughdwabsh. See Dwamish.

Dughsocum. Salsh.

Dughwaha. Salsh.

Dusgeowa-ono. See Tuscarora.

Eagwe-Howe. See Iroquois.

Eaux. See Osage.

Eastern Sioux. See Santee Sioux.

Ebahamo. Texas.

Kcheeloot (Washington Territory). Chin?

Eclikimo. See Eklikheeno.

Edchawtawhoot-tinneh (may be Daho-tena). Ath.

Edisto.

Eesteytoch. Haeltz.

Eel River Indians (division of Miamis). Alg.

-Ehanktowana. See Yanktonais.

Ehateset. See Ayhuttisaht.

Ehonkeronon. See Algonquin (tribe).

Elati-Cherokee. See Lower Cherokee.

Elk Mountain Utes (included Seuvarits; division of Utes in Southeast ern Utah). Shos.

Elwa. Salsh.

Erie. Irq.

Eriga. See Erie.

Eklikheeno. Kol.

Ekogmut. See Ikogmut.

Epicirinien. See Nipissing.

Eriehronnon. See Shawnee (used by Wyandots for Shawnees. Shea.)

Ererion. See Erie.

Erigoanna (Texas) ?

Esaw. See Catawba.

Eskimauan family. Arctic coasts and islands of America.

Eskimantzik. See Eskimauan.

Esopus Indians (collective name for all the Munsees, except the Minni- sinks). Alg.

Esquiate. See Hishquayaht.

Essenape. See Assiniboin?

Este-Muskokee. See Creek Confederacy.

Etakmur or Etakbush. Salsh.

Etchimin. Alg.

Ethen-eldeli. Ath.

Etonontathronnon. See Tionontati.

Ettchaottine. Ath.

DIONONDADIE—GILAND. 15

Eucher (probably Yuquachee).

Euquache. See Yuquachee.

Euquatop Apaches (division of Apaches in Texas). Ath.

Eutaw. See Ute.

Ewinte. See Uintats.

Exeninuth. Haeltz.

Eyackimah. See Yakama tribe.

Farmington Indians. See Tunxis.

Fall Indians. See Grosventre.

Faraone. See Yuta-jenne.

Fire Nation. See Mascotin.

Fish Utahs (division of Utes, at Red Lake, Utah?). Shos.

Five Nations. See Iroquois.

Flatbow. See Cootenai.

Fishing Chukchis. See Yuit.

Flathead. Applied to different tribes in various parts of America, especially to the Salish proper; also to the Waxsaws, Choctaws, &c.

Fox. Alg.

Folle Avoine. See Menominee.

Foolish Folks. See Tutchohn-kutchin.

Folsavoin. See Menominee.

Fulawin. See Menominee.

Gahgwahgeonuh. See Neutral Nation.

Galice Creek Indians. See Taldushdun-dud-te.

Galzane. See Kuilchana.

Ganaweese. See Conoy.

Ganeaga-ono. See Mohawk.

Gaspesian (division of Micmacs). Alg.

Gemex. See Jemes.

Genesee. See Seneca.

Gens de Bouleaux. See Tennuth-kutchin.

Gens de Large. See Natsit-kutchin.

Gens de Milieu (probably Kutcha-kutchin).

Gens des Bois. 1. Haian-kutchin; 2. Abbato-tenah.

Gens des Buttes. See Tenan-kutchin.

Gens des Chaudieres. See Colville (1).

Gens des Feuilles. See Wahpeton.

Gens des Feuilles tirees. See Wahpacuta.

Gens des Foux. See Tutchohn-kutehin.

Gens des Prairies. See Mascotin.

Gens des Terres. Alg.

Gens du Lac. See Medawaconton.

Gens du Sang. 1. Foxes; 2. part of Nipissings.

Ggoneahseabneh. See Iroquois.

Gila Apaches. See Tjuiccu-jenne.

Giland. See Tjuiccu-jenne.

16 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS

Gileno. See Tjuiccu-jenne.

Gogonin. See Cayuga.

Goiogoen. See Cayuga.

Goship. See Gosiats.

Goship Shoshonee. See Gosiats.

Gosha Ute. See Gosiats.

Gosh Yuta. See Gosiats.

Goshoot. See Gosiats.

Gosiats (collective term for several bands in Utah). Shos.

Goyogouin. See Cayuga.

Grandes Eaux. See Great Osage.

Grand Tue. See Great Osage.

Green River Snake. See Washaiki.

Gros Ventres (collective term for the Minnetarees, northern Arapa- hoes, and Atsina).

Gros Ventres of the Missouri. See Minnetaree.

Gros Ventres of the Prairie. See Atsina.

Grovent. See Gros Ventres.

QGuachule Province. Timu.?

Guale Province (Amelia Island, Fla.), Timu.?

Guandastogué. See Conestoga.

Guashilla. Haeltz.

Guyandot. See Wyandot.

Gweugweh-ono. See Cayuga.

Hackensack (division of the Unami). Alg.

Haeelbzuk (collective term for Haeltzukan family).

Hahatonwan. See Ojibwa.

Haian-kutchin. Ath.

Haida. See Skittagetan family.

Hama. See Huma.

Hamockhave. See Mojave.

Han-kutchin. See Haian-kutchin.

Hannakalal (doubtful). Salsh.

Hare Indians. See Kawcho-tinneh.

Hasatch (Pueblo village). Ker.

Hassinango. Irq.?

Hastriryini. See Taensa.

Hatorask. See Hatteras.

Hatteras. Alg.

Hawaleo. See Hualapai.

Haverstraw (part of the Unami). Alg.

Hemez. See Jemes.

Hennega. Kol.

Hewut. Ath.

Hickory Apache. See Tannah-shissen.

Hidatsa. See Minnetaree.

GILENO—HUNKPAPA. 17

Hihighennimo. See Sans Puelles. Hishquayaht. Wak. Hitchitee (division of Creek confederacy). Musk. Hocamish. Salsh. Hocandikah. See Hocanticara. Hocanticara. Shos. Hochungara. See Winnebago. Hodenosaunee. See Iroquois. Hodesannogetau. See Onondaga. Hogelander. See Nochpeem. Hoh. Chimk. Hoha. See Assiniboin. Hohilpo Tushepaw. See Salish tribe. Hokium. Salsh? Hokwaits (Piute band). Shos. Homamish. Salsh. Honannehoont. See Seneca. Hongwe-Ongwe. See Iroquois. Houque-ronon (probably Algonquin1). Alg. Hooch. See Hoh. Hoodnid. See Hunah. Hoodsunu. Kol. Hook (South Carolina). H@®onah-kwahn. See Hunah. Hooneak. See Hunah. Hopi-Shinumo. See Moqui. Horican (part of Mohegans, 3). Possibly a corruption of Hierocoyes or

lroquois). Horn Mountain Indians. Ath. Horoji. See Winnebago. Hotangke. See Winnebago. Hotawa. See Oto. Houaguan. Skitt. Houma. See Huma. Housatonic. See Stockbridge Indians. Howchuclisaht. Wak. Hualapai. Yum. Hudsunu. See Hoodsunu. Hueco. See Waco. Huitsla (52° to 55° British Columbia). Hullooetell (on Clarke’s Fork. Lewis & Clarke). Salsh? Huma. Musk. Humptulup. Salsh? Hunacow. See Hunah. Hunah. Kol. Hunkpapa. See Unecpapa.

1292 TN 2

18 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Hunna. See Hunah.

Hunxit (Houaguan?). Skitt.

Huron (1. A tribe forming the base of the modern Wyandots. 2. Syno- nym for Wyandot).

Husky. See Eskimauan family.

Hydah. See Skittagetan family.

Ichnarumpats (Piute band). Shos.

Icen-jenne (division of Apaches). Ath.

Ictan (general term for several Shoshonian bands, especially Washaiki and Comanches). Shos.

Thanktonwan. See Yankton.

Ihanktonwanna. See Yanktonais.

Ikogmut. Esk.

Ikoklagmut (division of Ikogmut). Esk.

Illinois confederacy. Alg.

Imabklimut (division of Okeeogmut). Esk.

Incomeeanetook. Salsh.

Ingaleet. See Kaiyuhkhotana.

AInglutaligemut (division of Mahlemut). Esk.

Inguhklimut. Esk.

Ini. See Toni.

TInkalichljuaten (collective term for several Alaskan tribes). Ath.

Inkaliten (collective term for several Eskimauan and Athapascan tribes of Alaska). wh

Mnkiiliiehliiate. See Inkalichljuaten.

Ynnuit. See Eskimauan family.

Unspellum. See Nespelum.

Smsulaire. See Algonquin 1.

Intietook (division of Okinagans). Salsh.

Yoni. Cad.

Iowa. Su.

Troquois confederacy. Irq.

Urrohatec. See Arrohattoc.

AIsangyati. See Santee Sioux.

dsa-ttiné. Ath.

Ashquat. See Hishquayaht.

‘Iskousogo (may be Mascotin).

UWsle de Pierre Indians. See Sinkiuse.

Asleta (name of two Pueblo towns in New Mexico and Texas). Tai.

Wssati. See Santee Sioux.

Itawan (S. C. 1707).

Itkalyaruin. See Kutcha-kutchin.

Iwillik. Esk.

Jacon. See Yacon.

Jatam. See letan.

Jaupim, See Yeopim.

HUNNA—KATLAWOTSET.

Jecarilla. See Tannah-shissen.

Jegosasa. See Neutral Nation.

Jemes (Pueblo town). Tan.

Jennito. (An Iroquois tribe, perhaps Oneida.) Jenontowano. See Seneca.

Jicarilla Apaches. See Tannah-shissen. Jonie. See Toni.

Joshua. Ath.

Jugelnuten. See Kaiyuhkhotana, Junnachotana. See Unakhotana. Junnakachotana. See Koyukukhotana. Kaadgettee. Kol.

Kaaskaquatee. Kol.

Kadapaw (perhaps Cataba, 4. v.). Kadiakski. See Kaniagmut. Kagataya-Koung’n. See Unungunian family. Kahkwah. See Neutral.

Kahneahka. See Mohawk.

Kaialigmut. Esk.

Kaiganskoi. See Kygahni.

Kaishadeh. See Tongas.

Kaivavwits. Piute band. Shos. Kaiyuhkhotana. Ath.

Kaiyukakho-tana (part of Kaiyuhkhotana), Ath. Kaka. See Cake.

Kalispelm. See Pend @’ Oreille.

Kaljush. See Koluschan.

Kaluga. See Koluschan.

Kaniagmut. Esk.

Kamloops. Salsh.

Kanagist. See Kaniagmut. Kanatshaganha. See Mohegan.

Kanawha. See Conoy.

_ Kangmaligmut. Esk.

Kaninahoick. See Caninahoic. Kaninaveish. See Caninahoic. Karweewee. See Artsmilsh.

Kansas. Su.

Kapaha. See Quapaw.

Kapa. See Quapaw.

Kappaw. See Quapaw.

Kaskaskia. Alg.

Kaskia. Heads of Platte, &c. Maybe a Comanche band. Kataghayekiki. See Khagantayakhunkhin. Kata-Kutchin. See Kutcha-Kutchin. Katlawotset. See Killawat.

20 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Katskill. See Catskill.

Kaviagmut. Esk.

Kaveak. See Kavaigmut. Kaviazagemut (division of Kaviagmut). Esk. Kaw. See Kansas.

Kawcho-tinneh. Ath.

Kauyaichits. Piute band. Shos. Keats (Piute band). Shos.

Keauwee (S. C. 1701). May be a division of Cherokees. Keawa. See Kiowa.

Kechumacarlo. Chmsy.

Kecotan. Alg.

Keechi. Cad.

Keechis. Chmsy.

Keekheatla. Chmsy. Kegiktowrigemut (division of Unaligmut). Esk. Kehk. See Cake.

Kelutsah. Chmsy.

Kemahwivi. See Chemehueva. Kenai. See Athapascan family. Kenaitse. See Knaiakhotana. Kenaizer. See Athabascan. Kenathtoix. Chmsy.

Kenawa. See Conay.

Kenayem. See Knaiakhotana. Kenchenkieg. Chmsy.

Kenisteno. See Cree.

Kennebec. See Norridgewock.

Kera. See Queres Nation.

Kerokia. See Cahokia.

Ketandous. Chmsy.

Ketahhonneet. See Tongas.

Ketlitk kutchin. See Koyukukhotana. Ketschet naer. See Ah-tena. Ketoonocshelk. Chmsy.

Kettle Falls. See Colville tribe. Ketwilkcipas. Chmsy. ~ Kewaughtchenunaugh. Salsh. Khagantayakhunkhin. Unu. Khionontaterrhonon. See Tionontati. Khununah. Ath. Kkgestayle-kke-ottine. See Athabasca. Kiataw. See Coyotero.

Kichai. See Keechi.

Kichesipiirini. See Algonquin tribe. Kichkakonerae. See Kiskakon.

KATSKILIL—KLAHAR.

Kicksatee. Kol.

Kicktawane. See Kitchawong. Kicopoux. See Kickapoo. Kicktawane. See Kitchawong. Kidahnuts. See Tongas. Kigikhkhum. Unu. Kikhtogamut. See Shiwokugmut. Kikiallu. Salsh.

Kileatah. Chmsy.

Kilistinon. See Cree.

Kiliwatsal. See Killawat. Kilkat. See Chimmesyanian family. Killawat. Yak.

Killamuck. See Tillamook. Kilsmaht. Wak.

Kimnepatoo. Esk. Kingeegamut (division of Kaviagmut). Esk. Kinai. See Knaiakhotana. Kinamut. See Knaiakhotana. Kinnawalax. Chmsy. Kinroalax. See Kinnawalax. Kious. See Sioux.

Kironona. See Carankawa. Kiowa. Kiow.

Kishawin. Skitt.

Kiskakon. Alg.

Kispachalaidi. Chmsy. Kispachlahts. See Kispachalaidi. Kitchaclalth. Chmsy. Kitchawong (part of Wappinger. 2), Alg. Kitegue. Esk.

Kithahtla. See Keekheatla. Kithateens. Chmsy.

Kitlan. Chmsy.

Kitlope. Chmsy.

Kitseelaiso. Chmsy.

Kitahon. Chimsy.

Kittamaat. Chmsy.

Kittear Eskimo. See Kittegarute. Kittegarute. Esk.

Kittistzu. Chmsy.

Kitunaha. See Cootenai. Kitwileoits. Chmsy.

Kiwaa. See Kiowa. Kittyeatat. See Wichita. Klahar. See Clahoos.

21

22 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Klahohquaht. See Clahoquaht.

Klaizzart. See Clahosaht.

Klamath (of Oregon). Lut.

Kleneecate. See Koluschan.

~ Knaiakhotana. Ath.

Kniktagemut (division of Kaviagmut). Esk.

Knisteneaux. See Cree.

Koassati. See Coosawda.

Koeats. See Keats.

Kokwai-y-toch. Haeltz.

Kolchaina. See Kuilchana.

Koloshe. See Koluschan family.

Kolouche. See Koluschan family.

Kolshina. See Kuilchana.

Koltshane. See Kuilchana.

Koluschan family (coast of Southern Alaska and adjacent part of Brit- ish America).

Konage. See Kaniagmut.

Kopagmut. Esk.

Koskiemo. Haeltz.

Kosukogemut (division of Ikogmut). Esk.

Kosunats (division of Utes). Shos.

Koumchaouas. See Cumshawas.

Kowagmut. See Kuagmut.

Koyukunskoi. See Koyukukhotana.

Koyugmut (division of Mahlemut). Esk.

Krih. See Cree.

Kuagmut. Esk.

Kuilchana (collective term for inland tribes of Alaska). Ath.

Kukuth-kutchin. See Tukkuth-kutchin.

Kullas Palus. See Pend d’Oreille.

Kullerspelm. See Pend d’Oreille.

Kungugemut (division of Mahlemut). Esk.

Kuschkukehwakmuten. See Kuskwogmut.

Kuskokwimen. See Kuskwogmut.

Kuskulchewak. See Kuskwogmut.

Kuskwogmut. Esk.

Kutani. See Cootenai.

Kutcha-kutchin. Ath.

Kuynkantsi. See Koynkukhotana.

KwaAcda (division of Comanches). Shos.

Kwaiantikwokets (Piute band). Shos.

Kwaikmut (division of Kaviagmut). Esk.

Kwakiutl. See Quacolth.

Kwalhioqua. See Willopah.

Kwatumeta-tene. See Quatomah.

KLAHOHQUAHT—LUGHSEELEE. 23

Kwehtlmamish. See Nughquetelbabish.

Kwichagmut (division of Oglemut). Esk.

Kwiengomats. (Piute band.) Shos.

Kwikhpagemut. See Ikogmut.

Kwithluagemut. See Ikogmut.

Kwiumpus. Shos.

Kyeucut. See Kyoquaht.

Kygahni (collective term). Skitt.

Kygargey. See Kygahni.

Kyoquaht. Wak.

Labassa. See Sabassa.

Laekquelibla. Haeltz.

Lagotah. See Sioux.

Laguna (Pueblo town). Ker.

Lahanna. © Salsh ?

Lake Indians. See Senijextee.

Lapierre’s House Indians. See Tukkuth-kutchin.

La Plaine Indians. See Bald-Head Indians.

Lartielo. See Spokan.

Leeshtelosh. Doubtful; head of Willamette River, Or.

Lenape. See Delawares. |

Lenni-Lenape. See Delawares.

Lentis (Pueblo town; may be Nuestra Senora de los Angeles de Tecos).

Lepan. Ath.

Lilowat. Salsh.

Linneway. See Illinois confederacy.

Lipano. See Lepan.

Little Mistassini Indians. Alg.

Llanero. See Cuelea-jenne.

Lodalondak. See Adirondack.

Loquilt (Lilowat?) Salsh.

Los Lentes. See Lentis.

Los Luceros (Pueblo town). Tan.

Lototen. See Tootootni.

Loucheux. See Kutchin.

Loup (1. Collective French term for Delawares, Mohegans, and con- nected tribes. 2. Part of Pawnees).

Lower Cherokees (part of Cherokees formerly on heads of Savannah River). Irq.

Lower Killamuc. See Yacon.

Lower Quarter (North Carolina, 1701).

Luckamute. Kalap.

Luckaso. Killamue language. Lewis & Clarke.

Luckawi. Killamue language. Lewis & Clarke.

Lucton. Killamuc language. Lewis & Clarke.

Lughseelee. Kol.

24 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Lulanna. Skitt.

Lummi. Salsh.

Lutuami. See Klamath.

Macaw. Wak.

Machapunga. Alg.

Mackachack. See Mequachake. Mackanotin. See Macnootini. Mackenzie River Eskimo. See Kopagmut. Macnootini. Ath.

Madowesian. See Sioux. Maechachtinni. See Seneca. Magemut. Esk.

Maha. See Omaha.

“Mahackeno’s tribe. Alg. Mahaquase. See Mohawk. Mahawha. See Ahwahawa. Mahingan. See Mohegan. Mahlemut. Esk.

Maiken. See Mohegan. Makagmut (division of Ikogmut). Esk. Makah. See Macaw. Maleigmjuten. See Mahlemut. Malimoot. See Mahlemut. Malochee. See Mequachake. Mamekoting (division of the Munsees). Alg. Mandan. Su.

Mangoac. Irq?

Manhasset. Alg.

Manhattan. See Recgawawanc. Mannahoac (tribe and confederacy). Mannawousut. See Manosaht. Manosaht. Wak.

Mansopelea. See Mousopelea. Maqua. See Mohawk.

Maquachee. See Mequachake. Magquintiquot. Alg.

Marespink. Alg.

Marhar. See Omaha.

Marhoo Chin. |

Maricopa. Yum.

Marimuskeet. See Mattamuskeet. Marlain. Probably Crow. Marmalilacalla. Haeltz.

Maroa. See Tamaroa.

Mary’s River Indians. See Saint Mary Indians. Mascolitin. See Mascotin.

LULANNA—MESSENECZ.

Mascotin. Alg.

Maskagau. See Maskego.

Maskego (division of Ojibwa). Alg. Maskoki. See Creek confederacy. Massachuset. Alg.

Massapequa. Alg.

Massawomec. See Iroquois. Massetta. Skitt.

Massinacac. Irq.

Massit. See Massetta.

Mastincha. See Cree.

Matanwake. See Metoac.

Matchelat. See Muchlaht. Matchedash Indians. See Missisauga. Mathlanobe. See Multnomah. Matinecock. Alg.

Matotantes. Probably Oto. Mattamuskeet. See Machapunga. Mattapanient (Maryland). Alg.

- Mattaponi. Alg.

Mattasoon. See Ahwahawa. Matuwack. See Metoac. Mauquauwog. See Mohawk. Mauvais Monde Indians. See Ettchaottine. Mawatadan. See Mandan. Mawatangna. See Mandan. Mayganathicoise. See Mohegan. McCedas. See Mandan. Mdewakontonwan. See Medawaconton. Meadow Indians. See Mascotin. Meatwho. See Methow. Mechkentowoon. Part of Mohegan 3. Alg. Medawaconton. Part of Sioux. Su. Meherrin. Irq.

Melicete. See Etchimin. Menecowegee. See Miuneconjou. Mengwe. See Mingo.

Menominee.

Mentou. (French, doubtful.) Menuache. See Muache. Mequachake (division of Shawnees.) Alg. Merric. See Meroke.

Meroke. Alg.

Mescalero. See Se-jenne. Mescousing (probably Mascotin.) Messenecz. See Fox.

26 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Meteowwee. See Methow.

Methow. Salsh.

Metlaheatlah. Chmsy.

Metoae (collective term for Long Island tribes). Alg.

Meuache. See Muache.

Miami. Alg.

Michigamea. Alg.?

Michlait. See Muchlaht.

Miemac. Alg.

Miednoftskoi. See Ah-tena.

Mie-missouk. See Misonk.

Mikasuki. Musk.

Millbank Sound Indians (collective term for several Haeltzukan tribes). Haeltz.

Mimbre. See Iecu-jenne.

Mimbreno. See Iecu-jenne.

Mingo. 1. Synonym for Iroquois; 2. detached band of Iroquois; 3. synonym for Conestoga.

Minneconjou (division of Teton Sioux). Su.

Minnekenozzo. See Minneconjou.

Minnetaree. See Hidatsa.

Minnetarees of Fort de Prairie. See Atsina.

Minneway. See Illinois.

Minnisink (division of the Munsees). Alg.

Minocantong. See Medawaconton.

Minqua. See Conestoga.

Minsi. See Munsee.

Miseequigwelis. Salsh.

Miskaiwhu. Salsh.

Miskauki. See Fox.

Misonk. Salsh?

Missisauga. Alg.

Mississippi Sioux. See Santee Sioux.

Missouria. Su.

Mithouic. See Methow.

Mnacadeus. See Mandan.

Moapariats (Piute band). Shos.

Mobilian. Musk.

Moccasins-with-holes. See Broken Moccasin Indians.

Modoc. Lut.

Moelobite (doubtful). Musk ?

Moguino (Pueblo village). Keres.

Mohahoe. See Mojave.

Mohave. See Mojave.

Mohawk (1. an Iroquois tribe; 2. synonym for Iroquois confederacy). Irq.

METEOWWEE—MUSCODAINSUG. yay |

Mohegan (1. a tribe in Connecticut; 2. a tribe on the Hudson River ; 3. a group of tribes on and near Hudson River, including 2; 4. collective term for Algonquian bands of Hudson River and Southwestern New England). Alg.

Mohemencho. Irq.?

Mohuache. See Muache.

Moki. See Moqui.

Molalla. Wail.

Mole-Alleg. See Molalla.

Molel. See Molalla.

Monacan tribe and confederacy. Irq.?

Monahassano. Irgq.?

Monasiceapano. Irq.?

Montagnais (1. collective term for Algonquian bands, northeast of Ottawa River, Canada; 2. collective term for several Northwestern Athapascan tribes).

Montauk. Alg.

Montowese’s tribe. Alg.

Moouchat. Wak.

Moquats (not Nogwats) Piute band. Shos.

Moqui. Shos.

Moratoc. Alg?

Morautacund. Alg.

Mosette. See Massetta.

Mouisa (French ; doubtful).

Mountaineer. See Montagnais 1.

Mountain Indians (1. Tutchohn-kutchin ; 2. Daho-tena).

Mountain-men. See Tenan-kutchin.

Mountain Sheep Eaters. See Tucarica.

Mouringan. See Mohegan.

Mousopelea. Lower Mississippi river.

Movwiats (Piute band). Shos.

Mowatcehit. See Moouchat.

Mowiats. See Movwiats.

Moyawans. Alg.

Muache (division of Utes). Shos.

Muchlaht. Wak.

Muckleshoot (collective term for bands on Muckleshoot Reservation). Salsh. |

Multnomah. Chin.

Mummockahavi. See Mojave.

Munsee (one of the three divisions of the Delawares and afterward a distinct tribe). Alg.

Murtilpar. Haeltz.

Muscodainsug. See Mascotin.

28 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Muscogee (1. The chief division of the Creek confederacy; 2. Synonym for the Creek confederacy.) Musk.

Musquaki. See Fox.

Musquotan. See Mascotin.

Muzealero. See Se-jenne.

Naanee. See Nehaunee.

Naaneeaaghee. Kol.

Naansi (French, 1680).

Naas. See Nass.

Nabedatche. Cad.

Nabiltse. Ath.

Nabiri (French, 1680).

Nacogdoches. Cad.

Nacook. See Sowhegan.

Naelim. See Nehalim.

Nagailer. Ath.

Naggeuktormut. Esk.

Nauni. See Comanche.

Nalalsemoch. Haeltz.

Namanamin. Kalap?

Namaoskeag. Alg.

Namasket. Alg.

Nambe (Pueblo town). Tan.

Namollo. See Yuit. '

Namoit. Kalap.

Nanaimo. Salsh.

Nanoos. Haeltz.

Nansamund. Alg.

Nantautacund. Alg.

Nanticoke. Alg.

Nanzatico. See Nantautacund ?

Narcoctaw. Haeltz.

Nargota. See Sioux.

Narraganset. Alg.

Nasal. Chin.

Nascapee. Alg.

Nascotin. Ath.

Nascud. See Nascotin.

Nashua. Alg.

Nass (collective term for several Chimmesyanian tribes). Chmsy.

Nassoni. Cad.

Natacook. See Sowhegan.

Natage (division of Apaches). Ath.

Natche. Natch.

Natche-kutchin. See Natsit-kutchin.

Natchitoche. Cad.

MUSCOGEE—NEUTRAL NATION. 29

Nation de Feu. See Mascotin.

Nation de VIsle. See Algonquin tribe.

Nation du Petun. See Tionontati.

Nation du Pore-péie. Alg.

Natliantin. Ath.

Natootetain (may be Ntshaautin). Ath.

Natsit-kutchin. Ath. ©

Natuessuag. See Sioux.

Naudowessie. See Sioux.

Naus (Maryland). Alg.

Nauset. Alg.

Nauwanatats (Piute band). Shos.

Nawaa (division of Mohegans, 3). Alg.

Naweetee. Hailtz. .

Navajo. Ath.

Navesink (division of the Unami). Alg.

Necariage. See Wyandot.

Nechacokee (may be Ochechole). Chin?

Necomanchee. Chin.

Necoon. Skitt.

Neculta. See Taculta.

Neeardeondargowar. See Oneida.

Neecelowes. See Neeslous.

Neeslous. Chmsy.

Neeutubvig. Salsh?

Neewamish. Salsh.

Nehalim. Salsh.

Nehaunee (1. Collective term for a group of Athapascan tribes. 2. Ne- haunees of Chilkaht River, part of Khununah. 3. Synonym for Ah- tena). Ath. %

Nehawretawgo. See Oneida.

Nehiro-irini. Alg.

Nemarh. See Marhoo.

Nemue. See Comanche.

Ne Perce. See Nez Perce.

Nepicingqui. See Nipissing.

Nesaquake. Alg.

Nespelum, Salsh.

Nespod. Haeltz?

Nestucea. Salsh.

Netchillik. Esk.

Neuchadlit. See Noochahlaht.

Neuchallet. See Noochahlaht.

Neus Indians. See Neusioc.

Neusioc. Alg.

Neutral Nation. Irq.

30 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Neuwittie. See Naweetee. Newchema. See Nuchima. Neweetg. See Naweetee. Newhawtehtahgo. See Oneida. Newicargut. Ath. Newichawanoc. Alg.

Neyetse-kutshi. See Natsit-kutchin. x Nez Perce (1. The Shahaptin proper; 2. The Caddoes; 3. The Iowas). Shap.

Niantic (two tribes, eastern and western). Alg. Nibissirinien. See Nipissing.

Nickomin. See Necomanchee. Nicoutamuch. Salsh.

Nicozliautin. Ath.

Nicutamux. See Nicoutamuch. Nightan. Skitt.

Nijora. Near head of Gulf of California. Nijuni. See Comanche.

Nikhukhnin. Unu.

Nileo Province. Arkansas.

Nimkish. Haeltz.

Ninstanee. See Hunxit.

Nipegon. See Winnebago.

Nipissing. Alg.

Nipmuc. Alg.

Nisqualli. Salsh.

Nitchihi. See Kiowa.

Nittinaht. Wak.

Noache (division of Utes). Shos. Noahha. Salsh. Nochpeem (division of Wappinger, 2). Alg. Nocochtank. Alg.

Nogwats (Piute band). Shos, Nogwuhmut (division of Yuit). Hsk. Nohannie. See Nehaunee.

Nomenuche. See Weminuche.

Nominie. See Oonawmanient. Nonstéki. See Nestucca.

Noochahlaht. Wak.

Nooknachamish. Salsh.

Nooksahk. Salsh.

Nooltenatini. Ath.

Nooltonatria. See Nooltenatini. Noothum. Salsh.

Nootka. See Yuclulaht.

Norridgewock. Alg.

NEU WITTIE—OGULMUT. 51

Northern Indians. See Athabasca.

Nottowa. Irq.

N’Pochle. See Sans Puelles.

N’quutlmamish (probably Quehtlmamish),

Nsietshawus. See Tillamook.

Ntshaautin. Ath. »

Nuaguntits (Piute band). Shos.

Nuchusk (probably Chugachigmut).

Nudarcha. See Missouria.

Nuestra Senora de Belem. See Belem.

Nuestra Senora de la Asunpcion de Zia. See Silla.

Nuestra Senora de Guadalupe de Pojuaque. See Pojuaque.

Nuestra Senora de Guadalupe de Zuni. See Zuni.

Nuestra Senora de Los Angeles de Tecos (Pueblo town).

Nuestra Senora de Los Dolores de Sandia. See Sandia.

Nughlemmy. See Lumii.

Nugh-quetelbabish. Salsh.

Nukhlummi. See Lummi.

Nuklukayette (probably part of the Tenan-kutchin or Kutcha-kutchin). Ath.

Nukimut (part of Kaviagmut). Esk.

Nulaautin. Ath.

Nulato. See Nulato-khotana.

Nulato-khotanaana (division of Kaiyuhkhotana). Ath.

Numa. See Shoshonian family.

Numepo. See Nez Perce.

Nunatogmut. Esk.

Nunatungmeun. See Nunatogmut.

Nundawaono. See Seneca.

Niundawaronoh. See Seneca.

Nunivak people. See Magemut.

Nushagagmut. Esk.

Nusklaiyum. See Clallam.

Nussamec. Alg.

Nutachi. See Missouria.

Nuwukmut. Esk.

Nuwungmeun. See Nuwukmut.

Ovkachoy-Atte. See Alabama.

Oakinacken. See Okinagan.

Ochangra. See Winnebago.

Ochatequin. See Huron.

Ocki Piute (Piute band). Shos.

Ogalla. See Oglala.

Oglala (part of Teton Sioux),

Oglemut. Esk.

Ogulmut. See Oglemut.

32 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Ohiaht. Wak. Oiatuch. See Ohiaht. O-i-clela. Haeltz. Oiagouin. See Cayuga. Ojibwa. Alg.

Ojo Caliente. 1. Zufi village. Zun. 2. Warm Spring Apaches,

Okandanda. See Oglala.

Okani. See Kansa.

Okeeogniut. Esk.

Okinagan. Salsh.

Oknaka. See Oglala.

Omaha. Su.

Onayalekaono. See Oneida. Oncpapa. See Uncpapa. Ondalaumak. See Ottawa. Oneida. Irq.

Oneyyatecaronoh. See Oneida. Ongwe-Honwe. See Iroquois. Onieletoch. Haeltz. Oniongouen. See Cayuga. Oniotaaug. See Oneida. Oniouenronnon. See Cayuga. Onkdaka. See Oglala. Onneyut. See Oneida. Onnogante. See Oneida. Onnontae-ronnon. See Onondaga. Onnontagué. See Onondaga. Onondaga, Irq. ; Onorochrhonon. See Oneida. Ontationne. See Tionontati. Ontponea. Irq. ? Ontonagannha. See Erie. Ookjoolik. Esk. Oonawmanient. Alg. Ooquesiksillik. Esk. Qotlashoot Tushepaw (Lewis & Clarke). Salsh. Opanango. See Micmac. Opechisaht. Wak.

Opecluset. See Opechisaht. Opelusa, Louisiana.

Openagi. See Abnaki.

Opossian. Alg.

Oquaga (division of Oneidas). Irq. Orquisaco. Cad.

Orunge (collective for Delawares, Mohegans, and connections).

Ath.

Alg.

OHIAHT—PACAO. 33

Osage. Su. Osaukee. See Sac. Oshawanong. See Shawnee. Osinpoille. See Assiniboin. Osochi. See Uzutinhe. Osotchoue. See Uzutiuhe. Osottoez. See Uzutiuhe. Ossipee. Alg. Ossnobian. See Assiniboin. Otali-Cherokee. See Upper Cherokee. Oto. Su. Otontanta. See Oto. Ottare-Cherokee. See Upper Cherokee. Ottawa. 1. An Algonquin tribe; 2. Collective name for Indians Ottawa River; 3. Incorrectly applied to the Otoes. Ottoe. See Oto. Ouachita. See Washita. Ouachtenon. See Wea. Ouakich. See Wakashan. Ouaonakecinatouek. See Huron. Ouasash, See Osage. Ouatenon. See Wea. Oubenaki. See Abnaki. Ouchipawha. See Ojibwa. Ouchucehlisit. See Howchuclisaht. Ouendat. See Huron. Ouenrohronnon. See Wenro-rons. Ougatanon. See Wea. a Ouisconsin. Mascotin ? Oumalominec. See Menominee. Ounepigon. See Winnebago. Ousasoy. See Osage. Oustac (may be Westo). Outagami. See Fox. Outeoua. See Ottawa. Outtoaet. See Ottawa. Ouyape. See Quapaw. ° Overhill Cherokees. See Upper Cherokees. Owenunga. See Abnaki. Owillapsh. See Willopah. Oyaudah. See Cherokee. Oyatoh-ono. See Cherokee. Ozenbogue (French, 1675; doubtful). Ozini. Alg. Pacaha. See Quapaw. Pacao (Texas). 1292 T N——3

34 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Pachany. See Nochpeem.

Pachenaht. Wak.

Pachimi. See Nochpeem.

Padouca. See Comanche.

Pagaits (Piute band). Shos.

Pagan. See Piegan.

Pagayuats (Gosiats band, not the Pagaits or Paguits). Shos. Pageut. See Piute.

Paguits (Piute band, not Pagaits). Shos. Pahkee. See Atsina.

Pahmete (said to be part of Utes). Shos. Pahoja. See Iowa.

Rah Utah. See Piute.

Pahvant. Shos.

Pailsh (probably Copalis).

Paiute. See Piute.

Pajalat (Texas).

Palaquesson (French, lower Mississippi River region). Palenachendchiesktajeet. See Iroquois. Pallalt (British Columbia). Salsh? Palletto-palla. See Paloos.

Paloos. Shap.

Palux. See Copalis.

Baluxie. See Biloxi.

Ramacaeac. Alg.

Pamlico. Alg.

PRampticough. See Pamlico.

Pemanki. Alg.

Panakti. See Bannock.

Panamints (Piute division). Shos. Pané. See Wichita.

Pangkaw. See Ponea.

Pantie. See Pawnee.

Pamnionkee. See Pawnee.

Panka. See Ponea.

Papabi-ootam. See Papago.

Rapago. Pim.

Rapinachois. Alg.

Bananagats. Piute band. Shos.

Ranant Ute (probably Pahvant). Paroomporiats, (Piute band). Shos. Pareoomyats (not Paroompaiats). Piute band. Shos. Parushapats (Piute band). Shos. Paruguns (Piute band). Shos. Pascagula. Musk.

Pascatoe (may be Patapsco). Alg.

PACHANY—PICURIS. 35

Pasciotoe (may be Patapsco). Alg. Paspatank. Alg.

Paspehay. Irq?

Paspikaivats (Piute band). Shos. Passamaquoddy. Alg.

Pastoligmut (division of Unaligmut). Esk. Patapsco. Alg. Patcheena. See Pachenaht.

Patchoag. Alg.

Pateskeet. See Poteskeet

Pa Uche. See Piute.

Paugusset. See Wepawaug. Paumanake. See Metoac.

Paunak. See Bannock.

Paunch Indians. See Gros Ventres. - Pautah. See Piute.

Pautequami. See Pottawotomi. Paviotso. See Piute.

Pawnee (1. Pawnees proper; 2. Sometimes used for Arikara). Cad. Pawnee-Pict. See Wichita. Pawtucket (tribe and confederacy). Alg. Payuche. See Piute.

Peanguichia. See Piankishaw.

Peccos. See Pecos.

Pecos (Pueblo town). Tan.

Pedee. South Carolina. ° Pelloatpalla Chopunnish. See Paloos. Pelone (part of Apaches). Ath.

Pend @’Oreille. Salsh.

Pend d’Oreille of the Upper Lake. See Cour d’Alene. Pennacook. Alg.

Penobscot. Alg.

Peoria. Alg. e Pequawket. Alg.

Pequot. Alg.

Perquiman. Alg.

Perrian. See Peoria.

Petite Nation. Alg.

Petun. See Tionontati.

Petuneux. See Tionontati.

Pey Ute. See Piute.

Piankatank. Alg.

Piankishaw. Alg.

-Pichena. (Perhaps Pecana).

Picuris (Pueblo town). Tan.

36 ‘TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Pict (perhaps Piccawillani band of Miamis; may be Piqua Shawnees or Piankishaws).

Piegan (part of Satsika).

Pierruiats (Gosiats band). Shos.

Pikakwanarats (division of Utes). Shos.

PikmiktaKgmut (division of Unaligmut). Esk.

Pima. Pim.

Pinal. See Pinaleno.

Pinalefio (division of Apaches). Ath.

Pinal Llano. See Pinaleno.

Pintiats (Piute band). Shos.

Piro (1. Language of Sinecu Pueblo, Mexico. Tan. 2. Used as synonym for people of Taos Pueblo). Tan.

Piscataqua. Alg.

Pisquows. Salsh.

Pissasec. Alg.

Pitalec. Coah.

Piucha (probably Piute).

Piute (collective term for a number of bands in and plepite upon Nevada and Utah; relationship not yet defined). Shos.

Pocomtacook. Alg.

Pocumtuck. See Pocomtacook.

Podunk. Alg.

Pohoji. See Shoshoni.

Pojuaque (Pueblo town). Tan.

Pokanoket. See Wampanoag.

Ponashita. See Bannock.

Ponea. Su.

Ponearar. See Ponca. e

Ponus’ tribe. Alg.

Poquonnue. Alg.

Porcupine Nation. See Nation du Pore-épie.

Porteur. See Taculli.

Poruche. See Weminuche.

Potano’s tribe. Timu.

Potatuc. Alg.

Poteskeet. Alg.

Potomac. Alg.

Pottawotomi. Alg.

Poualak. See Assiniboin.

Poue. See Pottawotomi.

Povuate (Pueblo village). Ker.

Powhatan (tribe and confederacy). Alg.

Puanag. See Sioux.

Puant. See Winnebago.

Pudding River Indians. See Ahantchuyuk.

PICT—QUIAHANLES. at

Pueblo (collective-for pueblo building Indians in the southwest part of the United States).

Punashly. See Bannock.

Puncha. See Ponca.

Puyallup. Salsh.

Premorski. See [kogmut.

Primoski. See Ikogmut.

Pshwanwappam. See Yakama tribe.

Pyede. See Piede.

Quackoll. See Quacolth.

Quacolth (1. A tribe; 2. A collective term for tribes of same language). Haeltz.

Quactos. Skitt?

Quaks’namish. See Squoxon.

Quainoo (may be Quanee).

Quaitso. Salsh.

Quanee. Skitt?

Quanoatinna. See Caddo tribe.

Quantlen. Salsh.

Quapaw. Su.

Quaquidto (Vancouver Island, possibly Kyoquaht). Wak?

Quatomah. Ath.

Quatoghie. See Wyandot.

Quatouwa. See Quatomah.

Quatsinu. Haeltz.

Quarreler. See Kutchin.

Quawguult. See Quacolth.

Quazacmash. Salsh.

Queah. Skitt.

Queets. See Quaitso.

Quehaneeculta. Haeltz.

Quehaquacolt. Haeltz.

Quehmamish. Salsh.

Quelanbuheche (French, 1675, doubtful).

Quelaptonlilt. Salsh?

Quenaitsath (may be Kwaaksat band of Quillehutes).

Queniult. Salsh.

Quentleahmish (may be ereraeten: Salsh.

Queou Coupé. See Kiskakon.

Quera. See Queres.

Querepisa. See Acolipissa.

Queres (a Pueblo tribe, chief town San Domingo; probably included all towns of the same language). Ker.

~ Querquelin. Chin.

Queugue. See Cayuga.

Quiahanles. Skitt.

38 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Quiarlpi. See Colville tribe.

Quicsultinut. Hailtz.

Quigate (may be Quapaw).

Quillequaqua. See Willopah.

Quinaitle. See Queniult.

Quinet (French, 1675, Texas coast or vicinity).

Quinipissa. See Acolapissa.

Quinnechant (may be Quenaitsath). Salsh ?

Quinnipiac. Alg.

Quioucohanoc. Alg.

Quoaqui (French, 1675, western gulf region).

Rapid Indians. See Grosventre.

Rappahanoc. Alg.

Raritan (division of the Unami). Alg.

Rascal. See Rogue River Indians.

Rat River Indians. See Vunta-kutchin.

Rat tribes (on Koo and Kuprianoff Ids.). May be Hoodsunoo or Cake.

Rat Indians. See Tukkuth-kutchin; probably also used for Vunta- kutchin.

Recgawawane (division of Wappinger 2). Alg.

Rechahecrian (probably Cherokee).

Red-fish Indians, See Sluacus-tinneh.

Red-knife Indians. See Tsaltsanottine.

Ree. See Arikara.-

Renard. See Fox.

Rhachoabish. Salsh.

Rhagenratka. See Neutral Nation.

Rhea. See Arikara.

Ricearee. See Arikara.

Riccohockan (probably Chtrokee).

Riguehronon. See Erie.

River Indians (1. Collective term for Indians on lower Connecticut River ; 2. Collective term for Indians on Hudson River; 3. Synonym for Mis- sisangas). Alg.

Robbers. See Bannock.

Rocky Mountain Indians. See Daho-tena.

Rogue Indians (collective term for Indians on Rogue River, Oregon). Ath.

Rogue River Indians. See Rogue Indians.

Rootdigger (an indefinite term, about identical with Bannock or Piute). Shos.

Roundhead. See Tete de Boule.

Saamena. See Nicutamux.

Sabassa. Chmsy.

Sac. Alg.

Sachimer. See Sacumehu.

QUIARLPI—SANTIAM. 3?

Sacmeuh. See Sacumehu.

Sacumehu. Salsh.

Sacbush. Salsh.

Sacoqui. See Sokokee.

Sahaptin. See Nez Perce.

Sahehwamish (probably Sahanamish). Salsh.

Sahmamish. Salsh.

Sahwaunoo. See Shawnee.

Saint Francis (chiefly Abnakis). Alg.

Saint Helena (South Carolina).

Saint Mary’s. Kalap.

Saint Regis (secondary tribe). Irq.

Saki. See Sac.

Salish. Salsh.

Salteur: (1. Part of Ojibwa; 2. Used for Sweat Alg.

Salt Lake Diggers. See Hocanticara.

Samdan. Kol.

Samilkamuigh. See Similkameen.

Samish. See Salsh.

Sampich. See Sanpits.

Sampichya. See Sanpits.

San Augustin del Isleta. See Isleta.

San Buena Ventura de Cochiti. See Cochiti.

Sandia (Pueblo town). Tan.

San Diego de Jemes. See Jemes.

San Diego de Tesuque. See Tesuque.

San Domingo (Pueblo town). Ker.

San Estevan de Acoma. See Acoma.

Sanetch. Salsh?

San Felipe (Pueblo town). Ker. .

San Francisco de Nambe. See Nambe.

San Geronimo de Taos. See Taos.

Sanhican: (1. Raritan; 2. Used for Mohawk).

San Josef de la Laguna. See Laguna.

San Juan de los Caballeros. See San Juan.

San Lorenzo de Picuris. See Picuris.

Sanpede. See Sanpits.

San Pedro Indians (Texas).

Sanpits (division of Utes). Shos.

Sans Puelles. Salsh.

Santa Ana (Pueblo town). Ker.

Santa Clara (Pueblo town). Ker.

Santee (South Carolina).

Santee Sioux (collective term for eastern Sioux). Su.

Santiam: (1; A tribe of the Waiilatpuan family; 2. Collective term for Santiam proper and Ahalpam).

40 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Santo Domingo. See San Domingo.

San Tomas de Abiquiu. See Abiquiu.

Sap. See Saponi.

Saponi. Su?

Saque. See Sac.

Sareci. See Cheraw.

Sarapina. Alg.

‘Sarlisto. See Spokan.

“Sarsi. See Sursee.

Sasitka. See Satsika.

-Sateap (perhaps Seapeat).

‘Satchet. See Scadjat.

‘Satana. See Shawnee.

‘Satsall. Salsh.

Satsika. Alg. ~

Sauk. See Sac.

Saukaulutue. Skitt?

Saultern 1. Division of Ojibwa; 2. Ojibwa. Alg.

Sauwontiats (Piute band). Shos.

Savannah: (1. Indians on Savannah River; 2. General term for Prairie Indians in different regions; 3. Synonym for Shawnee).

Savinnar (Vancouver Island).

Savannuca. See Savanogee.

Sawanogee (part of Shawnees living with Creeks). Alg.

. Saweesaw-tinneh. See Athabasca.

Sayhaymamish (probably Sahmamish). Salsh.

Sayoustla. See Siuslaw.

Sbalush. Salsh.

Schaghticoke. See Scaticook.

Seaticook (secondary tribe). Alg.

Scheetswish. See Coeur d’Alene.

Schissatuck. See Seshaht.

Schitcha. See Sitka.

Schitsui. See Coour d’ Alene.

S’Clallam. See Clallam.

Scodamish (perhaps Squadabsh q. v.).

Schoomadit (Vancouver Island).

Schwogelpi. See Colville tribe.

Sdodohobish. Salsh.

Sdoqualbich. See Snoqualmi.

Sdoqualbush. See Snoqualmi.

Seapeat. Salsh.

Secamish. Salsh.

Secatoag. Alg.

Secatquonay (probably Sitka q. v.).

Sechelt (British Columbia).

SANTO DOMINGO—SHINNECOCK.

Secotan. Alg.

Secowocomoco. . Alg.

Sedentary Chukehis. See Yuit. Seepohs-haniu-makakee. See Mandan. Segata-jenne (division of Apaches). Ath. Seewallitsu. Salsh.

Se-jenne (division of Apaches). Ath. Selawigmut (division of Kuagmut). Esk. Seminole. Musk.

Seneca. Irq.

Senijextee. Salsh.

Sequin. Alg.

Seretee. See Santee.

Seshaht. Wak.

Sessitong. See Sisseton.

Setauket. Alg.

Seunowkahtah. See Onondaga. Seuvarits (division of Utes). Shos. Seviche. See Shivwits.

Sewee (South Carolina).

Shackahonea. Irq.

Shakie (perhaps Sac).

Shaktoligmut (division of Mahlemut). Esk. Shalattoo. Salsh.

Shallee. See Ootlashoot Tushepaw. Shanwappom. See Yakama tribe. Sharha. See Cheyenne.

Shastacosta. Ath.

Shaway. See Cheyenne.

Shawnees. Alg.

Sheastuckle (probably Siuslaw). Shebasha. See Sabassa.

Sheberetche. See Seuvarits. Shechart. See Seshaht. Shemelakomuch. See Similkameen. Shenoma. See Moqui.

Sheep Indian. See Abbato-tenah. Sheepeater. See Tucarica. Sheshapootosh. See Nasecapee. Sheshatapooshoish. See Nascapee. Shetimasha. Chit.

Shewhapmuth. See Shooshwap. Shirrydika 1 (division of Washaiki); 2 See Arapho. Shienne. See Cheyenne.

Shimaiwiva. See Chemehueva. Shinnecock. Alg.

4l

42 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Shinumo. See Moqui.

Shis Inday (used for Apache, but probably Tannah- Ath. Shistacoostee. See Shastacosta. Shiverets. See Seuvarits. Shivwits. Shos.

Shiwi. See Zuni.

Shoalwater Bay. See Artsmilsh. Shoccori (North Carolina). Shockey (perhaps Sac). ° Shoe Indians. See Ahwahawa. Shomamish. Salsh. Shoneanawetowah. See Cayuga. Shooshwap. Salsh.

Shoshokie. See Tussawehe. Shoshoni. See Washaiki. Shoshoteos. See Tussawehe. Shonagan. Skitt.

Shottmamish. Salsh.

Shoto. Chin?

Shouaguan. Skitt.

Shyik. Shap.

Shwoyelpi. See Colville tribe. Siaywa. Shap.

Sicaog. .Alg.

Sicanee. See Thekenneh. Sickename. See Seguin. Sicnahuttee. Kol.

Sierra Blanca (division of Apaches). Ath. Sikseso-tene. See Sixes. Siksikhoa. See Satsika.

Silela (Oregon).

Silla (Pueblo town). Ker. Similkameen. Salsh.

Sinniker. See Seneca. Sinakemish.« Salsh. : Sinipoual. See Sans Puelles. Sinnager. See Seneca.

Sinniki. See Seneca.

Sinkiuse. Salsh.

Sinpavelish. See Sans Puelles. Sinpohellechach. See Sans Puelle. Sinselan. See Siuslaw. Sinspeelish. See Nespelum. Sintsink (division of Wappingers 2). Alg. Sisseton (division of Sioux). Su. Sistasoone. See Sisseton.

SHINUMO—SNOQUALAMUKE. 43

Sitka: (1. A Koluschan tribe; 2. Incorrectly used for Satsika).

Sitka-quonay. See Sitka.

Sitkhinskoi. See Koluschan family.

Sitleece (British Columbia). Ath?

Siuslaw. Yak.

Siwanoy (division of Wappingers 2). Alg.

Siwinowe. See Shawnee.

Sixes. Ath.

Six Nations. See Iroquois.

Skaddal. Salsh?

Skadjat. Salsh.

Skaget. See Skadjat.

Skainamish. Salsh.

Skamoynumach (division of Okinagans-Ross). Salsh.

Skat-kwahn. See Skut-kwahn.

Skatkmischi. See Coeur d’Alene.

Skeawamish or Skeywhamish (same?). Salsh.

Skedan. Skitt.

Skeetsomish (may be Coeur d’Alene).

Skena. (Collective.) Chmsy.

Sketch-hugh. See Cour d’Alene.

Skilloot (Lewis & Clarke). Chin.

Skinpaw. Sha?

Skitsaih. See Coeur d'Alene.

Skittagat. Skitt.

Skittega. See Skittagats.

Skodamish. Salsh.

Skoffie. See Nascapee.

Skokomish. Salsh.

Skopamish. Salsh.

Skoylpeli. See Colville tribe.

Skuecstanajump (probably Sk’tahlejum). Salsh.

Skit-kwahn. Kol.

Sk’tahlejum. Salsh.

Skwale. See Nisqualli.

Slave. See Ettcha-ottine.

Slave Indians: (1. Acheto-tinneh; 2. Collective. Ath.

Slowercuss-Dinai. See Sluacus-tinneh.

Sluacus-tinneh. Ath.

S’Magemut. See Magemut.

Smes. See Smeush.

Smeush. Salsh.

Snake (general term for northern Shoshonian bands, especially the Washaiki and Bannocks). Shos.

Snohomish. Salsh.

Snoqualamuke. See Snoqualmi.

44 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Snoquamish. Salsh.

Soak. Salsh.

Sobabruc. Salsh.

Sockamuke. Salsh.

Sogup (division of Utes). Shos. Sokokee. Alg.

Songish. Salsh.

Sonnontouan. See Seneca. Sonnontoue-ronnon. See Seneca. Sonushogwatowar. See Cayuga. Soosooit (collective). Esk. Soquatuck. See Sokokee. Sorcier. See Nipissing.

Sorsi. See Sursee.

Sotto. See Ojibwa.

Souriquois. See Micmac. Soulier Noir. See Ahwahawa. Souteu. See Ojibwa.

Southois. See Uzutiuhe. Sowhegan. Alg.

Soyitinu. Haeltz.

Spokan. Salsh.

Squadabsh. Salsh. Squalleahmish. See Nisqualli. Squalz. See Nisqualli. Squannaroo (Lewis & Clarke). Salsh. Squawkihow. See Neutral Nation. Squawmisht. Salsh. Squiaelp. See Colville tribe. Squinamish. See Squonamish. Squinters. See Katchin. Squonamish. Salsh.

Squoxon. Salsh.

Stackin. See Stahkeen. Stactalejabsh. Salsh. Stahkeen. Kal.

- Staitan (probably Crow). Staklamish. Salsh. Staktamish. Salsh.

St-ca-mish. See Secamish. Stegarakie. Irq? Stehtsasamish. Salsh. Stehchasamish. See Stehtsasamish. Steilacoomamish. See Stillacum. Stekin. See Stahkeen.

Stick. See Khununah.

SNOQUAMISH—TAGNO. 45

Stickeen. See Stahkeen.

Stietshoi. See Coour d’Alene.

Stikeen. See Stahkeen.

Stillacum. Salsh.

Stitcheosawmish. See Stehtsasamish.

Stotuchwamish. See Stolutsivhamish.

Stolukwamish. See Stillacum.

Stolutswhamish. Salsh.

Stone Sioux. See Assiniboin.

Stono. North Carolina.

Strongbow. See Edchawtawhoot-tinneh.

Srootlemamish. See S’hotlmamish.

Suanaimuch. Salsh?

Sumas. Salsh?

Sundown. See Samdan.

Suppai (Cosninos ?).

Suquamish. Salsh.

Sursee. Ath.

Susquehanna. See Conestoga.

Sussee. See Sursee.

Suthsett (Vancouver Island). Probably. Seshaht.

Svernofftsi. See Oglemut.

Svhet damsh (may be Swedebish). Salsh.

Swalash. Salsh.

Swedebish. Salsh.

Swinomish. Salsh.

Swoquabish. See Suquamish.

Swulchabsh. Salsh.

S’yilalko absh. Salsh.

Tabeguachi. See Timpanagats.

Tabenache. See Timpanagats.

Tabequache. See Timpanagats.

Tabewache. See Timpanagats.

Tabiachi. See Timpanagats.

Tabittiki. See Abittibi.

Tabuat Utah (probably Timpanagats). Shos.

Tacco (named as a Koloschian tribe, but may be the Tahko-tinneh.

Tachie. See Loni.

Taculli (collective term for a group of tribes on the headwaters of Fraser River, British Columbia). Ath.

Taculta. Haeltz.

Tadousac. Alg.

Taeeteetaw. Kol.

Laensa. Taen.

Taensapaoa. See Tangipahoa.

Tagno. See Taio.

46 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Tahano (probably Tajo).

Tahkah (probably Toquaht).

Tahkali. See Taculli.

Tahko-tinneh (division of Khununah). Ath.

Tahos. See Taos.

Tahzee. See Apache. ,

Taigh. See Tyigh.

Tairtla. See Tyigh.

Tait. Salsh.

Taitinapam. Shap.

Taiyayanokhotana (division of Kaiy uhkhotana). Ath.

Takaiyakhotana (division of Kaivuhkhotana). Ath.

Takayaksen. See Kaiyuhkhotana.

Takilma. Tak.

Takoo. See Tacco.

Takuth-kutchin. See Tukkuth-kutchin.

Talcotin. See Tantin.

Taldushdun-dudte. Ath?

Tallgwee. See Alligewi.

Talquatee. Kol.

Talusa (French, 1680, probably Arkansas or Louisiana).

Tamaroa. Alg.

Tamp Pah Utah. See Yampaticara.

Tanai. See Athapascan family.

Tanana. See Tenan-kutchin.

Tangipahoa.

Tanico. See Tunica.

Tankiteke (division of Wappingers 2). Alg.

Tanna-kutshi (may be Tenan-kutchin).

Tannah-shissen (division of Apaches). Ath.

Taiio (collective term for several Pueblo towns of same language). Tan.

Tanta-kwan. See Tongas.

Tantawats. See Chemehueva.

Tantsawhot-dinneh. See Tsaltsan-ottine.

Taos: (1. A Pueblo town—Tafioan family; 2. A Pueblo “nation” in 1634, with Taos Pueblo as chief town; 3. Division of the Utes, named from habitat in Taos Mountains.

Tappan (division of the Unami). Alg.

Taranqua (probably Carankawa).

Taracone. See Yuta-jenne.

Taraha (French 1675, doubtful).

Tarreormeut (may be Kittegarute).

Tasauwihi. See Tussawehe.

Tash Ute. See Taos Ute.

Taskirero. See Tuscarora.

Tatanchok-kutchin (probably Tutchohn-kutchin).

TAHANO—TENUCTAW. 47

Tathzey-kutchin (probably Tatsah-kutchin),

Tatla (British Columbia, may be Thetliotin). Ath?

Tatlit-kutchin (probably Tatsah-kutchin).

Tatsah-kutchin. Ath.

Tatschigmut. See Unaligmut.

Tatshiautin. Ath.

Tatuskey. See Morautacund.

Tautin. Ath. ¢

Tauxenent. Alg.

Tauxitanian. Irq?

Tawaa. See Ottawa.

Tawaconi (division of Wichitas). Cad.

Ta"wa"zhika (part of the Quapaw). Su.

Taywaugh. See Tehua 1.

Tchede-tene. See Chetco.

Tchinkitane. See Koluschan.

Tchinkitanien. See Koluschan.

Tchioumaqui. Louisiana.

Tchougatchi-Konaga. See Chugachigmut.

Tchougazez Esquimaux. See Chugachigmut.

Tchouktchi Asiatique. See Yuit.

Tchutlestchum-tene. See Chetlessenten.

Tdha-kuttchin (may be Vunta-kutchin, or Tukkuth-kutchin).

Teahawrehbhogeh. See Mohawk.

Tebechya. See Timpanagats.

Teet. See Tait.

Tegninateo. Irq?

Tegua. See Tehua.

Tehanin-kutchin. See Knaiakhotana.

Tehowneanyohent. See Seneca.

Tehua: (1. Collective term for several Pueblo towns of one idan hie 2. Town of the Moquis). Tan.

Tejua (part of Apaches, according to Conde, but may be intended for part of Pueblos).

Telategmut (division of Ikogmut). Esk.

Temiscaming. Alg.

Temoksee. (South of Jacobsville, Nev.; Piute Band). Shos.

Temoria. See Tamaroa.

Tempanahgoe. See Timpanagats.

Tenan-kutchin. Ath.

Tenina. Shap. Tennuth-kutehin. Ath.

Tenpenny Ute. See Timpanagats. Tensaw. See Taensa.

Tennai. See Navajo.

Tenuctaw. Haeltz.

48 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Tesuque (Pueblo town). Tan.

Tetau. See Comanche.

Tete de Boule (band near head of Ottawa River, Canada). Alg. Tete Platte. See Choctaw.

Tewictovee. See Miami.

Texas. See Ioni.

Thekenneh (may be Daho-tena). Ath. Thetliotin. Ath.

Thickwood Indians. See Edchawtawhoot-tinneh. Thinthonha. See Teton.

Thiroki. See Cherokee.

Thlingcha-tinneh. Ath.

Thlinket. See Koluschan family. Thljegonchotana. See Kaiyuhkhotana. Thnaina. See Athapascan family. Thoigarikkah. See Nez Perce (1). Thynné. See Athapascan family.

Tigua. See Tehua (1).

Tiguex (probably Tehua) (1).

Tillamook. Salsh.

Timpaiavats (division of Utes). Shos. Timpanagats (division of Utes). Shos. Timpanaguchya. See Timpanagats Timpanogo. See Timpanagats. Timpashauwagotsits (Piute band). Shos. Timucua. Timu.

Tinné or Tinneh. See Athapascan family. Tintonha. See Teton.

Tionontati. Irq.

Titlogat People (probably Tutchohn-kutchin, or part of them). Ath. Tiwadima® (division of the Quapaws). Su. Tiyakhunin. See Unungun. Tjuiccu-jenne (division of Apaches). Ath. T’kitske. See Kaiyuhkhotana. Tlaoquatch. See Clahoquaht.

Tlatseanai. Ath.

Tlinkit. See Koluschan family.

Tnai. See Knaiakhotana.

Tnaina. See Knaiakhotana.

Toanhooch. See Twana.

Tobacco Nation. See Tionontati. Tocwogh. Alg.

Tohotaenrat. Irq.

Tokali. See Taculli.

Tolkotin (probably Tootootni).

Tomoco. See Timucua.

TLSUQUE—TSIMSHEEAN. 49

Tomgass. See Tongas.

Toncawa. Tonk.

Tongas. Kol.

Tonginga. See Ta™wazhika.

Tonto (1. A Yuman tribe; 2. Vinni ettinenne Apaches). Too. Skitt.

Tookaricecah. See Tucarica.

Tootootni (In Oregon, not Tataten of California). Ath. Topinga. See Ta®wa®zhika. Toquaht. Wak. Toquatux. See Toquaht. Toquima (head of Reese River Valley, Nevada; Piute band). Shos. Toriman. See Tiwadima*. Torountogoats (Gosiats band). Shos. Tosawee. See Tussawehe. Tosiwitche. See Tussawehe. Totero. See Tutelo. Totiri. See Tutelo. Tototin (1. Tootootin of Oregon; 2. Tataten of California). Ath. Touchonta-kutchin. See Tutchohn-kutchin. Toustchipa. See Tushepaw. Towahha. Salsh. Towaccaro. See Tawaconi. Toweahge. See Wichita. Toweash. See Wichita. Towiac. See Tawaconi. Toy Piute (Piute band at Lower Carson Lake, Nevada). Shos. T’quawquamish. Salsh. Tratsé-kutshi (named as a part of Tathzey-kutchin.” Probably Tatsah- kutehin). Ath. Tripaniec. Alg.? True Thnaina. See Knaiakhotoma. Tsalakee. See Cherokee. Tsaltsan-ottiné. Ath. Tsatsnotin. Ath. Tsauwarits. See Tsowvaraits. Tschgatzi. See Chugachigmut. Tschinkaten. See Tenan-kutchin? Tschnagmut (collective term for Kaviagmut and Unaligmut). Esk. Tschugatschi. See Chugachigmut. Tschugazzi. See Chugachigmut. Tsihailish. See Chehalis. Tsilco-tinneh. Ath. Tsillane (division of Okinagans (Ross). Salsh. Tsillawdawhoot-tinneh. See Edchawtawhoot-tinneh. Tsimsheean. See Chimsian. 1282 1 N——4

50 “TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Tsoigah-rikkah. See Nez Percé 1.

Tsomass. See Sumas.

Tsonnontouan. See Seneca.

Tsouwaraits (Piute band ; formerly four bands). Shos.

Tsuh-tvuh. See Isa-ttine.

Ttynai. See Athapascan family.

Tualiti. See Atfalati.

Tuanoh. See Twana.

Tucarica (named as a distinct tribe, but may be a part of Washaiki). Shos. ;

Tuinontatek. See Tionontati.

Tukkuth-kutchin (mentioned by Dall in 1877, but not in 1885). Ath.

Tuknarikai. See Tucarica.

Tulkepa (said to be Tonto, 1). Yum.

Tumwater Indians. Chin.

Tungass. See Tongas.

Tun Ghaase. See Tongas.

Tunica.

Tunich. See Athapascan family.

Tunxis. Alg.

Tuse. See Tuscarora.

Tuscarora. Irq.

‘Tushepaw (1 collective term used by Washaiki, &c., for Indians south and southeast of them; 2 Used by Lewis & Clarke as the name of a tribe, perhaps the Salish tribe).

Tuski. See Yuit.

“‘Tassawehe. Shos.

‘Tutchohn-kutchin. Ath.

‘Tutelo. Su.

‘Tuwurints. Gosiats band. Shos.

Twahtwah. See Miami.

Twakauhah. See Neutral Nation.

Twana. Salsh.

TTwankenna. See Neutral Nation.

‘Twightwee. See Miami.

Twowokanae. See Tawaconi.

‘Tyigh (Teaxtkni of Klamaths). Sha.

Wainuints (Piute band). Shos.

Wehee. Uch.

Ucletah. See Yuclulaht.

Ucienu. Haeltz.

Ugagogmut (division of Ogulmut). Esk.

Ugalakmut (named by Dall in 1877, but not in 1885). Esk.

Ugalentsi. See Ugalakmut.

Ugalyakhmutsi. See Ugalakmut.

Ugashigmut (division of Ogulmut). Esk.

TSOIGAH-RIKKAH—WABINGA. 51

Ugaxpaxti (division of the Quapaws). Su.

Usnulta. See Yuclulaht.

Uinkarets (Piute band). Shos.

Uintats (division of the Utes). Shos.

Ukagemut (division of Ikogmut). Esk.

Ukwogmut (division of Okeeogmut). Esk.

Ulseah. See Alsea.

Ultschna. See Kamégmut.

Ulukagmut. See Kaiyuhkhotana.

Ulukakhotana (division of Kaiyuhkhotana, Ath.

Umano. See Yumano.

Umatilla. Sha.

Umpqua. Ath.

Unakhotana. Ath.

Unalachtgo (division of the Delawares). Alg.

Unalakligemut (division of Unaligmut). Esk.

Unalaska. See Khagantayakhunkhin.

Unaleet. See Unaligmut.

Unaligmut. Esk.

Unami (division of the Delawares). Alg.

Uncowa. Alg.

Unepapa (division of the Teton Sioux). Su.

Unkakaniguts (Piute band). Shos.

Unkapanukuints (Piute band). Shos.

Unungun. Unu.

Upatsesatuch. See Opechisaht.

Upper Cherokees (part of Cherokees formerly living in mountains in western North Carolina and on headwaters of Tennessee River). Gg:

Upper Chinook. See Watlala.

Upsaroka. See Crow.

Uqluxlatuch (probably Yuclulaht).

Ushery (probably Catawba).

Uskeemi. See Eskimauan family.

Utah. See Ute.

Utaouax. See Ottawa.

Utawa. See Ottawa.

Ute. Shos.

Utumpaiats (Piute band). Shos.

Uzutiuhe (part of the Quapaws). Su.

Vanta-kutshi. See Vunta-kutchin.

Vaquero (division of Apaches). Ath.

Vermillion (probably division of Kickapoos). Alg.

Vinni-ettinenne (division of Apaches). Ath.

Vunta-kutchin. Ath.

Wabinga. See Wappinger.

52 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Wacamuc. Kalap?

Waccamaw (South Carolina).

Waccanessisi. Chiu.

Waccoa. See Woccon.

Wachuset. Alg.

Waco. Cad.

“Wahclelia Shahala (may be Watlala). Chin?

Wahkiacum. Chin.

Wahowpum. See Clickatat.

Wahpapi. See Walpahpee.

“Wahpatong. See Wahpeton.

‘Wahpeton (part of Sioux). Su.

Wahpecuta (part of Sioux). Su.

-Wahshawshee. See Osage.

Wahtohtana. See Oto.

Wakashan family (west coast of Vancouver Island).’

Wakynakaine. See Akinagan.

Wallahpah. See Willopah.

Wallapai. See Hualapai.

Wallawalla. Sha.

Walker River Piute. See Ocki Piute.

Walkinpahpee. See Walpahpee.

Walpahpee Snakes (Shoshonian band in Eastern Oregon). Shos.

Wampanoag. Alg.

Wanami. See Unami.

Waoranec (division of the Munsees). Alg.

Wapanachki (1. Delawares, Mohegans, and connected tribes; 2. Ab- paki confederacy). Alg.

Wapatoota. See Wahpecuta.

Wapekute. See Wahpecuta.

Wappanoo. See Wappinger.

Wappatoo Indians. See Atfalati.

Wappinger (tribe and confederacy). Alg.

Warareereeka (one of three divisions of Snakes (Ross); maybe Wara- dika, division of Bannocks). Shos.

Warm Spring Indians: (1. Apache band, probably part of Se-jenne; 2. Collective term for Indians on Warm Spring reservation, Oreg.).

Warranawonkong (division of the Munsees). Alg.

Warrasqueoc. Alg.

Wasco. Chin.

Washaiki. Shos.

Washakeek. See Washaiki.

Washawshe. See Osage.

Washita. Louisiana.

Washo. Wash.

Wassaw. See Waxsaw.

WACAMUC—WICHITA. 53

Wat-Coosa (North Carolina).

Wateree. Catb.

Watlala (probably a collective term). Chin.

Wattasoon. See Ahwahawa.

Waulatpu. See Cayuse.

Wawarsink (division of the Munsees. Alg.

Wawyachtonoe (division of Mohegans, 3). Alg.

Waxsaw (North Carolina),

Wea (formerly part of the Miamis). Alg.

Weanoec. Alg.

Weandah. See Cherokee.

Weber Ute (local name of a band of Utes). Shos.

Wecquaesgeek (division of Wappingers, 2). Alg.

Weitletoch. Haeltz.

Wekeemoch. Haeltz.

Welsh Indians (applied to several tribes, especially the Mandans).

Weminuche. See Wiminuints.

Wenatshepum (said to be the Pisquows, but both names are mentioned as distinct in treaty of 1855).

Wenrorono (Ouenrohronnon, lived with Hurons; not to be confounded with Ouiouenronnon or Cayugas). Irq?

Weopomeoec. Alg.

Wepawaug. Alg.

Wequehachke. See Wappinger, 1.

Werowocomoco. Alg.

Westenhue (division of Mohegans, 3; afterward called Stockbridges: Ruttenber). Alg.

Westo. North Carolina.

Western Aleut. See Nikhukhuin.

Western Snake. See Wihinasht.

Wetapahato. Head of Platte River, allied with Kiowas and sup- posed to be part of the Comanches (Lewis and Clarke). Shos.?

Wewarka. Haeltz. i

Wewarkum (not Wewarka). Haeltz.

Wharcoot. Salsh.?

Whashwhypum. See Clickatat.

Wheelpoo. See Colville tribe.

Whelappa. See Willopah.

Whilapa. See Willopah.

Whinega, See Hunah.

Whiscaw (with Yakama confederacy).

White Mountain Apache. See Coyotero.

Whonkentea. Irq.?

Whulwhypum. See Clickatat.

Wiccaninish. Salsh ?

' Wichita. Cad.

54 TRIBAL NAMES AND SYNONYMS.

Wico. See Waco.

Wicocomoco. Alg. Wicomesse (probably Wicocomoco). Alg. Wiekagjoce (division of Mohegans 3). Alg.

Wihinasht (band of Snakes west of Bannocks; name now obsolete).

Shos.

Willetpo Chopunnish. See Cayuse.

Willopah. Ath.

Wiminuints (division of Utes). Shos.

Windaw (probably Wyaudot).

Wingandacoa. See Secotan.

Winnas Snake. See Wihinasht.

Winnebago. Su.

Winnemucca Indians (collective term for Piutes under Winnemucca). Shos.

Winnepesaukee. Alg.

Winootchi (named as a tribe of Washington Territory, but may be a collective term).

Winyaw. South Carolina.

Wisacky. See Waxsaw.

Wisham. Chin.

Wishtenatin. Ath.

‘Wasscopam. See Wasco.

Wisswham. See Wisham.

Waccon. Catb.

Womenunche. See Wiminuints.

Wongunk. Alg.

Wood people. See Haian-kutchin.

W’tassone. See Oneida.

Wundat. See Wyandot.

Wyandot (a secondary tribe formed of the *elifods and other tribes confederated after being driven from Canada). Irq.

Wyanoke. See Weanoc.

Xicarilla. See Tannah-shissen.

Xumaia. See Yuma.

Yabipaee. See Yavapai.

Yacon. Yak.

Yagats (Piute band). Shos.

Yahshute. See Joshua.

Yahooskin Snakes (Shoshonian body in Eastern Oregon). Shos.

Yakama (tribe and confederacy). Shap. and Salish.

Yakutat. Kol.

Yaltasse. See Yatassee.

Yamassee. Musk.

Yamel. Kalap.

Yamhill. See Yamel.

WICO—ZUNI. 55

Yamkallie. See Yonkalla.

Yampapa. See Yampaticara.

Yampaticara (Shoshonian body, sometimes classed as part of hess Shos.

Yampao. See Yavipai.

Yampa Ute. See Yampaticara.

Yancton of the Plains (probably Yanktonais).

Yancton of the South. See Yankton.

Yankton (division of Sioux). Su.

Yanktonais (division of Sioux). Su.

Yasuchan. See Joshua. Ath.

Yatassee. Cad.

Yattapo. See Yatassee?

Yavipai. Yum.

Yazoo. Musk?

Yeletpo-Chopunnish. See Cayuse.

Yellowknife Indians (1. Ah-tena; 2. Tsaltsan-ottiné).

Yendat. See Wyandot.

Yengetong. See Yankton.

Yeopim. Alg.

Yeppe (wander on Upper Platte and in mountains; ; Supposed to be part of Comanches). Lewis and Clarke. Shos.?

Yoacomoco (probably Secowocomoco). Alg.

Yonkalla. Kalap.

Youiccone. See Yacon.

* Youmatalla. See Umatilla.

Yowani. Musk.

Yuelulaht. Wak.

Yuceulta. See Taculta.

Yuit. Esk.

Yukon Indians. See Kutcha-Kutehin.

Yukonikhotana. See Unakhotana.

Yuma. Yum.

Yumano (division of Apaches?) Ath.

Yuquachee. Ath. °

Yuta. See Ute.

Yutahkah. See Navajo.

Yuta-jenne (1. Apache name of Navajos; 2. An Apache band). Ath.

Yutanund. Alg.

Zindia. See Sandia.

Zia. See Silla.

Zuni. Zun.

Sti aa Sain | ae ee ae a et eae paper irik: ‘Si ua a prasi ii aa e. ‘Aaeke eer Soatbianiae dine sit aot des) § f

ae ake

> OR RN aE

le t , iS ayer

Vid a ou iby Pee i ss haa M7 a "eae luig ae an Bg lla cecum “tegen re i Juste a ant Mil Drrnt Me aa AE Kee ont. m ah

IE ae icy aa 8) sud DSTO ‘a aida pathy ie Ree a Bt <ceii ) Red hae de oth Lee id. oA viv

ae site lag es bss

M By oa ea, ab eta wna RIVALS? adecrcant . ete ic cM RR: Se SATB, ah gubits Be

RURAL y Atta east hors 2a bea Wh: a

Bae tetas cea ee ae ; teed “et a ea: boast lala ee that ret’, asi ay Pcie. tien maha ices) a ae > WO bins: -taaeaaan

Weber EE AERO ATY.

Pad peli

tae ont

ell aes: Fakes.

jeatesraoes Retrd

LINGUISTIC STOCKS | or

| AMERIGAN| INDIANS

\) NORTH oF Mexico | BY

J.W. POWELL.

Seale

me ou stu mee ©

saeeure

WSS

ee eee

Seesecees

tC ER? >) ye f 4A " L bel se or we ; ee 6 a) ale ——_ f2f Zz SMITHSONIAN INSTITUTION 4ir

BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR

*

BIBLIOGRAPHY ATHAPASCAN LANGUAGES

BY

JAMES CONSTANTINE PILLING

WAS BING TON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1892

LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES ISSUED BY THE BUREAU OF ETHNOLOGY.

Smithsonian institution—Bureau of ethnology. Catalogue of. lin- guistic manuscripts in the library of the Bureau of ethnology. By James C, Pilling.

In Bureau of ethnology first annual report; half-title as above p. 553, text pp. 555-577, Washington, 1881, royal 8°.

Issued separately with cover title as follows:

Catalogue | of | linguistic manuscripts | in the | library of the Bureau of ethnology | by | James ©. Pilling | (Extracted from the first annual report of the Bureau | of ethnology) | [| Vignette| |

Washington | Government printing office | 1881

Cover title as above, no inside title, half-title as under entry next above p. 553, text pp. 555-577, royal 8°. One hundred copies issued.

Smithsonian institution—bBureau of ethnology | J. W. Powell di- rector | Proof-sheets | of a | bibliography | of | the languages | of the | North American Indians | by | James Constantine Pilling | (Distrib- uted only to collaborators) |

Washington | Government printing office

1885

Title verso blank 1 1. notice (signed J. W. Powell) p. iii, preface (November 4, 1884) pp. v-viii, introdnetion pp. ix-x, list of authorities pp. xi-xxxvi, list of libraries re- ferred to by initials pp. xxxvii-xxxviil, list of fac-similes pp. xxxix-xl, text pp. 1-839, additions and corrections pp. 841-1090, index of languages and dialects pp. 1091-1135, plates, 4°. Arranged alphabetically by name of author, translator, or first word of title. One hundred and ten copies printed, ten of them on one side of the sheet only.

Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, di- rector | Bibliography | of the | Eskimo language | by | James Constan- tine Pilling | [Vignette] |

Washington | Government printing office {| 1887

Cover title as above, title as above verso blank 11. preface (April 20, 1887) pp. iii-v, text pp. 1-109, chronologic index pp. 111-116, 8 fac-similes, &°. An edition of 100 copies was issued in royal 8°.

Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, di- rector | Bibliography | of the | Siouan languages | by | James Constan- tine Pilling | [Vignette] |

Washington | Government printing office | 1887

Cover title as above, title as above verso blank 11. preface (September 1, 1887) pp. ili-v, text pp. 1-82, chronologic index pp. 83-87, 8°. An edition of 100 copies Was issued in royal 8°.

Ill

IV LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES, BUREAU OF ETHNOLOGY.

Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, di- rector | Bibliography | of the | Iroquoian languages | by | James Con- stantine Pilling | [Vignette] |

Washington | Government printing office | 1888

Cover title as above, title as above verso blank 11. preface (December 15, 1888) pp. ili-vi, text pp. 1-180, addenda pp. 181-189, chronologic index pp. 191-208, 9 fae- similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°.

Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, di- rector | Bibliography | of the | Muskhogean languages | by | James Constantine Pilling | [Vignette] |

Washington | Government printing office | 1889

Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (May 15, 1889) pp. iii-y, text pp. 1-103, chronologic index pp. 105-114, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°.

Bibliographic notes | on | Eliot’s Indian bible | and | on his other translations and works in the | Indian language of Massachusetts | Extract from a ‘Bibliography of the Algonquian languages” | [Vignette] |

Washington | Government printing office | 1890

Cover title as above, title as above verso blank 11. text pp. 1-58, 21 fac similes, royal 8°. Forms pp. 127-184 of the Bibliography of the Algonquian languages, title of which follows. Two hundred and fifty copies issued.

Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, di- rector | Bibliography | of the | Algonquian languages | by | James Constantine Pilling | [| Vignette] |

Washington | Government printing office | 1891

Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (June 1, 1891) pp. iii-iv, introduction p. v, index of languages pp. vii-vili, list of fac-similes pp. ix—x, text pp. 1-549, addenda pp. 551-575, chronologic index pp. 577-614, 82 fac-similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°.

Peer AC E

The series of bibliographies of which this forms the sixth number ras Started in 1887 with the Eskimauan as the first issue. They are all based upon the Proof Sheets of a Bibliography of the North Amer- ican Languages,” by the same author, printed in 1885, in an edition of 110 copies. Titles and collations of these works will be found on a previous page.

The next in order of publication are to be the Chinookan (including the Chinook jargon), the Salishan, and the Wakashan, all of which are well under way.

The name adopted by the Bureau of Ethnology for this family of languages (Athapascan) is that used by Gallatin in the American An- tiquarian Society’s Transactions, vol. 11, 1836. It has been objected to by a number of missionaries—students of various dialects of this family in the Northwest—but priority demanded that Gallatin’s name should be retained. It is derived from the lake of the same name, which, ac- cording to Father Lacombe, signifies ‘place of hay and reeds.”

The following account of the distribution of the Athapascan people is taken from Powell’s “Indian Linguistic Families,” in the Seventh Annual Report of the Bureau of Ethnology:

The boundaries of the Athapascan family, as now understood, are best given under three primary groups: Northern, Pacitic, and Southern.

Northern group.—This ineludes all the Athapascan tribes of British North America and Alaska, In the former region the Athapascans occupy most of the western interior, being bounded on the north by the Arctic Eskimo, who inhabit a narrow strip of coast; on the east by the Eskimo of Hudson’s Bay as far south as Churchill River, south of which river the country is occupied by Algonquian tribes. On the south the Athapascan tribes extended to the main ridge between the Athapasca and Saskatchewan rivers, where they met Algouquian tribes; west of this area they were bounded on the south by Salishan tribes, the limits of whose territory on Fra- ser River and its tributaries appear on Tolmie and Dawson’s map of 1884. On the west, in British Columbia, the Athapascan tribes nowhere reach the coast, being cut off by the Wakashan, Salishan, and Chimmesyan families.

The interior of Alaska is chiefly occupied by tribes of this family. Eskimo tribes have encroached somewhat upon the interior along the Yukon, Kuskokwim, Kowak, and Noatak rivers, reaching on the Yukon to somewhat below Shageluk Island and on the Kuskokwim nearly or quite to Kolmakoff Redoubt. Upon the two latter they reach quite to their heads. A few Kutchin tribes are (or have been) north of the Porcupine and Yukon rivers, but until recently it has not been known that they extended north beyond the Yukon and Romanzoff mountains. Explorations of

-

VI PREFACE.

Lieut. Stoney, in 1885, establish the fact that the region to the north of those moun- tains is occupied by Athapascan tribes, and the map is colored accordingly. Only in two places in Alaska do the Athapascan tribes reach the coast: the k’naia-kho- tana, on Cook’s Inlet, and the Ahthena, of Cooper River.

Pacific group.—Unlike the tribes of the Northern group, most of those of the Pacific group have removed from their priscan habitats since the advent of the white race. The Pacific group embraces the following: Kwalhioqua, formerly on Willopah River, Washington, near the lower Chinook; Owilapsh, formerly between Shoalwater Bay and the heads of the Chehalis River, Washington, the territory of these two tribes being practically continuous; Tlatscanai, formerly on a small stream on the north- west side of Wapatoo Island. Gibbs was informed by an old Indian that this tribe ‘formerly owned the prairies on the Tsihalis at the mouth of the Skukumehuck, but, on the failure of game, left the country, crossed the Columbia River, and occupied the mountains to the south,” a statement of too uncertain character to be depended upon; the Athapascan tribes now on the Grande Ronde and Siletz Reservations, Oregon, whose villages on and near the coast extended from Coquille River south- ward to the California line, including, among others, the Upper Coquille, Sixes, Euchre, Creek, Joshua, Tutu tfnné, and other ‘Rogue River” or ‘‘Tou-touten bands,” Chasta Costa, Galice Creek, Naltunne tfinné, and Chetco villages; the Atha- pasean villages formerly on Smith River and tributaries, California; those villages extending southward from Smith River along the Ualifornia coast to the mouth of Klamath River; the HupA villages or “clans” formerly on Lower Trinity River, California; the Kenesti or Wailakki (2), located as follows: ‘‘They live along the western slope of the Shasta Mountains, from North Eel River, above Round Valley, to Hay Fork; along Eel and Mad rivers, extending down the latter about to Low Gap; also on Dobbins and Larrabie creeks;” and Saiaz, who “formerly occupied the tongue of land jutting down between Eel River and Van Dusen’s Fork.”

Southern group.—Includes the Navajo, Apache, and Lipan. Engineer José Cortez, one of the earliest authorities on these tribes, writing in 1799, defines the boundaries of the Lipan and Apache as extending north and south from 29° N. to 36° N., anid east and west from 99° W. to 114° W.; in other words, from central Texas nearly to the Colorado River in Arizona, where they met tribes of the Yuma stock. The Lipan occupied the eastern part of the above territory, extending in Texas from the Comanche country (about Red River) south to the Rio Grande. More recently both Lipan and Apache have gradually moved southward into Mexico, where they extend as far as Durango.

The Navajo, since first known to history, have occupied the country on and south of the San Juan River in northern New Mexico and Arizona and extending into Colorado and Utah. They were surrounded on all sides by the cognate Apache except upon the north, where they meet Shoshonean tribes.

The present volume embraces 544 titular entries, of which 428 relate to printed books and articles and 116 to manuscripts. Of these, 517 have been seen and described by the compiler, 422 of the prints and 95 of the manuscripts, leaving 27 as derived from outside sources, 16 of the prints and 21 manuscripts. Of those unseen by the writer, titles and descriptions have been received in most cases from persons who have actually seen the works and described them for him.

So far as possible, during the proof-reading, direct comparison has beea made with the works themselves. For this purpose, besides his own books, the writer has had access to those in the libraries of Con- gress, the Bureau of Ethnology, the Smithsonian Institution, and to several private collections in the city of Washington. Mr, Wilberforce

PREFACE. Vile

Eames has compared the titles of works contained in his own library and in the Lenox, and recourse has been had to a number of librarians throughout the country for tracings, photographs, etc. The result is that of the 517 works des«ribed de visu comparison of proof has been made direct with the original sources in the case of 424. In this later reading collations and descriptions have been entered into more fully than had previously been done and capital letters treated with move

WASHINGTON, D. C., June 15, 1892.

severity.

PN OD LC ETO.

In the compilation of this catalogue the aim has been to include everything, printed or in manuscript, relating to the Athapascan lan- guages: books, pamphlets, articles in magazines, tracts, serials, ete., and such reviews and announcements of publications as seemed worthy of notice.

The dictionary plan has been followed to its extreme limit, the sub- ject and tribal indexes, references to libraries, ete., being included in one alphabetic series. The primary arrangement is alphabetic by authors, translators of works into the native languages being treated as authors. Under each author the arrangement is, first, by printed works, and second, by manuscripts, each group being given chronologically; and in the ease of printed books each work is followed through its various editions before the next in chronologic order is taken up.

Anonymously printed works are entered under the name of the author, when known, and under the first word of the title, not an article or preposition, when not known. A cross-reference is given from the first words of anonymous titles when entered under an author and from the first words of all titles in the Indian languages, whether anonymous or not. Manuscripts are entered under the author when known, under the dialect to which they refer when he is not known.

Each author’s name, with his title, etc., is entered in full but once, i. e., in its alphabetic order. Every other mention of him is by sur- name and initials only, except in those rare cases when two persons of the same surname have also the same initials.

All titular matter, including cross-references thereto, is in brevier, all collations, descriptions, notes, and index matter in nonpareil.

In detailing contents and in adding notes respecting contents, the spelling of proper names used in the particular work itself has been followed, and so far as possible the language of the respective writers is given. In the index entries of the tribal names the compiler has adopted that spelling which seemed to him the best.

As a general rule initial capitals have been used in titular matter in only two cases: first, for proper names, and second, when the word actually appears on the title-page with an initial capital and with the remainder in small capitals or lower-case letters. In giving titles in the German language the capitals in the case of all substantives have been respected.

When titles are given of works not seen by the compiler the fact is stated or the entry is followed by an asterisk within curves, and in

either case the authority is usually given. Ix

Pete Or LANGUAGES:

Antena. See Ahtinne. ty

(SW. ot ay oS Eat Se Bg a a 2 er 1 RIN et a ro to a tele 2s SA ei oe 3 Applegate Creek. See Nabiltse.

Arivaipa Apache. See Apache.

ORT SiD Dace Bee 20 Se: ee Sec se One ee 4 Atna. See Ahtinné.

FUT GEE Sia SN ete eh OR es Soca eet! 8

Carrier Indians. See Taculli.

Chin Indians. See Nagailer.

INS AA apa ee Sn noe 2 a ae yea see S = 19 Chiracahua Apache. See Apache.

Cook’s Inlet Indians. See Kenai.

Copper Indians. See Alitimne.

Coppermine Apache. See Apache.

pr ee kee rf 8 oa - Sociol cate eer Os <= 20 Coyotero Apache. See Apache.

i eet Ss ele SN 5 os dase tome ese hee 23 20 Deéné Dindjie. See Dene.

EE rer eerie aes vs <= 2 2 eee ey eae ae 2 _ 26

Faraone. See Apache. Hare Indians. See Peau de Lievre. Haynarger. See Henagi.

Re rs Seren ee eh i OL. el itis ree EN 41 Hoopa. See Hupa.

(TURE. Soebe, SRS S Ba e icy Soe oP eee a ie ey 41 Ts 2 oe SES Te ee es or a nee EC ee OP ager 41 a EE ee ee as... . 2 eee ee = eee ota 2

Inkalit-Kenai. See Kenai. Jicarilla Apache. See Apache.

areER SEAT tt eee Mes 2s <2 Se peewee oe eee ee Ta 45 te Orn ne fe ree ee 8 cs sa Rok e eee Oe ws ee ss SE 44 Katskenai. See Tlatskenai.

tate i mn arene nen eT oe yl. alba eee tt oS alae siete als 6 49 SEO a vegies coo. TEE a RE 1 Na ga oto <a ee 50 ree Sn Wa ee ee ee ay oe 2 Yeates has Sas 2 SSeS 50

XIft INDEX OF LANGUAGES.

Page. Tain ESB er eae ae ae ne ga See ee ee 54 Lototen. See Tututen. Gm N elie. eet ee toes. Ss ae) ee ee 55 Mescalero Apache. See Apache. Midnooski. See Ahtinné, Mimbreno Apache. See Apache. Montagnais, 7463-00: : eee Ae cl 65 INADTSC) a. 42.g8 122! fat ee ie ec ey 74 Na@otler sa ees hob ae giao Seen Onl 2 i 74 Nahawny. See Nehawni. Navin. 2502) S . Sea Se A ee es 2 od ene ae er 74 ENCUVE WIDE occ 82 Sati So ee earn oe cae nen 15 Northern Indians. See Athapasean. Nulato Inkalik. See Inkalik. Beducde- Lieve. 2 eee ee ee oe CR eet rr Pinaleno Apache. See Apache. Rppde iver. ooee ee ee Te cages Lats esa oe on iene 90 Sierra Blanca Apache. See Apache. SGA Rain he Pern ee dies eee, st PEO 94 A Veret a dot ee ot a Cea eee 2 a ne a 95 Slavi. See Slave. SSCS) a2 ca Met ay eens aera yc thE a ee at Lie oe cnt 96 Sussee. See Sursee. ME ATG UE LISS Swenson std Se RET: Li hes OAS aoe 97 Tahkali. See Taculli. OE WAN es oe Ss 2 ae Ee 97 Takudh. See Tukudh. Tenan-Kutehin. See Kutehin. Tenana. See Kutehin. Tenana-Inkalik. See Inkalik. PRUETT: he toe ty ge es te Torn SOU EN USS & SLOOP, ek on 98 labseenal as. | se Le etree es ee 98 Tolowa. See Tahlewah. ; eae 2a oP tc ge Se Pcie ice) 2h cetera) One rr 102 A uInGen eee ee se REN) eee ob ed 103 Wecale OOM Ee eee we ees ick Os Loe ee 103 Ululuk-Inkalik. See Inkalik. imp howe ooo ae Tee eee es 5 ae 103 Unakhotana. 2652 2. 2 Ro Ee eee 104 VAGINA AO Ensen d eee pois ogee eee EI SEN 107

White Mountain Apache. See Apache. WWiallopallecs fe oro, tl ee PMs os ls ee ee ae 109

es-ST.

Morice’s Dené Syllabary

Title page of Morice’s Dené Primer Title page of Morice’s Dené Catechism Perrault’s Montagnais Syllabary

Ore SE AC Sey MieseS..

BIBLIOGRAPHY OF THE ATHAPASCAN LANGUAGES,

By JAMES C. PILLING.

{An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.]

Dy.

Abbott (G. H.) Vocabulary of the | | Adelung (Johann Christoph) [and Vater

Coquille language.

Manuscript, 6 pages, folio, in the library of |

the Bureau of Ethnology, Washington, D.C. Taken down in 1858 at the Siletz Indian Agency, Oregon, with the assistance of the interpreter at that agency of 180 words issued by Mr. Geo. Gibbs. The blanks are all filled and about 20 words added.

A partial copy, made by Mr. Gibbs, consist- ing of the 180 words of the standard vocabulary, with some changes in the alphabetic notation, is in the same library,

Adam (Lucien). Examen grammatical comparé de seize langues américaines.

In Congrés Int. des eel See Compte rendu, second session, vol. 2, pp. 161-244, and six folded sheets, Luxembourg & Paris, 1878, 8°. (Bureau of Ethnology, Congress.)

This work is subdivided under twenty-two headings, ‘‘ Des différentes classes de noms et du genre,” ‘‘Du pluriel des noms,” ete., un- der each of which occur remarks on all the six- teen languages, among which is the Monta- gnais. The six folded sheets at the end contain a comparative vocabulary (135 words and the numerals 1-100) of fifteen languages, among them the Montagnais.

Issued separately as follows:

Examen grammatical comparé | de | seize langues américaines | par) Lucien Adam | Conseiller Ala Cour de Nancy. |

Paris | Maisonneuve et Cie, Editeurs, | 25, Quai Voltaire, 25 | 1878

Halfstitle verso ‘extrait du” ete. 11. title as aboye verso blank 1 1. text pp. 5-88, six folding tables, 8°.

Linguistic contents as under title next above.

Copies seen: Astor, Boston Public, Congress, Gatschet, Wellesley.

Triibner, 1882 catalogne, p. 3, prices a copy 6s.; Leclerc, 1887, p. 3, 15 fr,; Maisonneuve, 1888, p. 42, 15 fr.

ATH——1

. . y,and recorded on one of the blanks |

|

| Ahtena. Ahtinné:

(J.S.)] Mithridates | oder | allgemeine | Sprachenkunde | mit | dem Vater Unser als Sprachprobe | in bey nahe | fiinfhundert Sprachen und Mundarten, | von | Johann Christoph Adelung, | Churfiirstl. Siichsischen Hofrath und Ober-Bibliothekar. | [Two lines quo- tation.] | Erster[-Vierter] Theil. |

Berlin, | inder Vossischen Buchhand- lung, | 1806[-1817].

4 vols. (vol. 3 in three parts), 8°.

Vol. 3, part 3, is devoted to American lin- guisties; the Athapascan contents are as fol- lows: General remarks on the Apache, pp. 177- 179; of the Nabajoa, pp. 179-180.—Short discus- sion of the Kinai, pp. 228-229.—Comparative vocabulary of the Ugaljachmutzi (from Resan- off), with four Kinai vocabularies respectively from Dawidoff, Resanoff, Lisiansky, and Un- genannten,’ pp. 230-231.—A few words in Sussee (from Umfreville), p. 254.—General dis- cussion of the Chepewyan, with examples from Mackenzie and Dobbs, pp. 419-424.—Vo- eabulary of the Chepewyan and Nagailer (both from Mackenzie) and the Hudson Bay Indians (from Dobbs), p. 424.

Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu- seum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Trumbull, Watkinson.

Priced by Triibner (1856), no. 503, 11. 16s. at the Fischer sale, no. 17, for 11.; another copy, no. 2042, for 16s, At the Field sale, no. 16, it brought $11.85; at the Squier sale, no. 9, $5. Leclere (1878) prices it, no. 2042. 50 fr. At the Pinart sale, no. 1322, it sold for 25 fr. and at the Murphy sale, no. 24, a half-calf, marble-edged copy brought #4.

See Ahtinné.

Sold

General discussion See Buschmann (J. C. E.) Numerals Allen (H. T.) Numerals Dall (W. H.)

1

2 BIBLIOGRAPHY OF THE

| 2d Session. | Senate. | Ex. Doc. | No. 125. | Report | of | an expedition | to |

the Copper, Tanandé, and Kéyukuk |

rivers, | in the | Territory of Alaska, | in | the year 1885, | ‘‘for the purpose of obtaining all information which will | be valuable and important, especially to the | military branch of the govern- ment.” | Made under the direction of |

General Nelson A. Miles, Commanding |

the Department of the Columbia, | by | lieut. Henry T. United States Cavalry. |

Washington; | Government printing office. | 1887.

Title verso blank 1 1. contents pp. 3-8, cor- respondence pp. 9-14, introduction p. 15, half- title p. 17, text pp. 19-172, 5 maps and 29 plates, 8°.

Sentences in the Midnoosky language, p.51.— Natives of Copper River (pp. 125-136) contains some general remarks on their language, a vocabulary of 53 words English-Midnoosky, p. 134, and the numerals 1-10 of the Midnoosky and Apache (the latter from Lieut. T. B. Dugan, U.S. A.) compared, p. 135.

Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling.

Allen, | Second |

Some copies are issued without the docu- | mentary heading of five lines at the beginningof |

the title-page. Partly reprinted as follows:

—— Atnatanas; natives of Copper river,

Alaska. S. Army.

By Lieut. Henry T. Allen, U.

In Smithsonian Inst. Annual Report for 1886, part 1, pp. 258-266, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)

Vocabulary and numerals as under title next above, p. 265.

Reprinted as follows;

(Bureauof Ethnology, Pilling.) |

Abtinné Continued. Allen (H. T.) Continued. Numerals Ellis (R.) —— Atuatanas, ornatives of Copper river. Sentences Allen (H. T.) In Quebee Soc. de Géog. Bull. 1886-87-88-89, Tribal names Latham (R. G.) pp. 79-90, Quebee, 1889, 8°. Vocabulary Allen (H. T.) Linguistics as under titles above, pp. 87-88. Vocabulary Baer aS Be ou | American Bible Society: These words following Vocabulary Bancroft (H. H.) a title or within parentheses after a note indi- Vocabulary JTS aE (J.C. E.) cate that acopy of the work referred to has been Vocabulary cee (W .H.) seen by the compiler in the library of that in- Vocabulary Gallatin (A.) stitution, New York City. Vocabulary pokan ee) ' American Bible Society. 1776. Centen- Sed Latham (R. G.) ‘al ae: eee fe : < ‘4 ‘q

Vocabufary Pinart (A. L.) ne exhl Bae 876. | Specunen verses Vocabulary Wrangell (F. von). | from versions in different | languages Words Daa (L. K.) and dialects | in which the | holy Words Ellis (R.) scriptures | have been printed and cir- eee sae Coie Sakae) culated by the | American bible society ee Se eeaae | the | British and foreign bibl Words Schomburek (R. H:) | an the | British and foreign bible

: Ba society. | [Picture and one line quota-

Allen (Lieut. Henry T.) 49th Congress, tion.]|

New York: | American bible society, instituted in the year MDCCCXVL. |

1876.

Title verso picture.ete. 1 1. text pp.3-47, ad- vertisement p. 48, 16°.

St. John, iii, 16, in the Tinné language (syl- labie charaeters), p. 36.

Copies seen: American Bible Society, Pilling, Trumbull,

Editions, similar except in date, appeared in 1879 (Wellesley) and in 1884 (Pilling).

—— Specimen verses | from versions in

different | languages and dialects | in which the | Holy Scriptures | have been printed and circulated by the | Ameri- can bible society | and the | British and foreign bible society.| [Picture of bible and one line quotation.] | Second edi- tion, enlarged. |

New York: | American bible society, instituted in the year MDCCCXVL | 1885.

Title verso note 1 1. text pp. 3-60, index pp. 61-63, advertisement p. 64, 16°.

St. John, iii, 16, in the Tinné or Chippewyan (roman and syllabic) and Tukudh (roman), p. 47.

Copies seen: Wellesley.

There is an edition, otherwise as above, dated 1888 (Pilling).

Issued also with title as above and, in addi- tion, the following, which encircles the border of the title-page: Souvenir of the World’s in- dustrial and cotton | centennial exposition. | Bureau of education: Department of the in- terior. | New Orleans, 1885. (Pilling.)

—— Muestras de versiculos:| tomados de

las versiones en diferentes | lenguas y dialectos | en que las | sagradas escri- turas | han sido impresas y puestas en circulacion por la | Sociedad biblica

ATHAPASCAN LANGUAGES. a

American Bible Society Continued. Anderson (A. C.) Continued.

americana | y la | Sociedad biblica in- glesa y extranjera. | [Design and one line quotation. ]

Nueva York: | Sociedad biblica ame- ricana. | Fundada en el Ano de 1816. | 1889.

Title as above verso picture ete. 1 1. text pp.

3-50, historical and other observations pp.51- |

60, index pp. 61-63, picture and description p. 64, 16°.

St.John iii, 16, in the Tinné (syllabie char- acters), Chippewyan (roman), Tukudh (roman), p. 47.

Copies seen; Pilling, Wellesley.

and

American Tract Society: These words following

a title or within parentheses after a note indi- cate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, New York City.

Anderson (Alexander Caulfield). Voeab-

ulary of the Tahkali or Carrier.

In Hale (H.), Ethnography and philology of

the U.S. exploring expedition, pp. 570-629, line A, Philadelphia, 1846, 4°.

Reprinted in Gallatin (A.), Hale’s Indians of

northwest America, in American Eth. Soc. Trans. vol. 2, pp. 78-82, New York, 1848, 8°.

Notes on the Indian tribes of British

North America, and the northwest coast. Communicated to Geo. Gibbs, esq. By Alex. C. Anderson, esq., late

The first four leaves, written on one side only, contain a comparative vocabulary of 108 words of the following languages: English, Chipwyan, Tacully, Klatskanai, Willopah, Upper Umpqua, Tootooten, Applegate Creek, Hopah, and Haynarger. The remaining four leaves, written on both sides and headed Ap- pendix, contain memoranda nected with the vocabularies collated in the

notes and con-

accompanying abstract.

| Apache;

of the hon. H. B. co., and read before |

the New York Historical Society, No- vember, 1862. In Historical Mag. first series, vol. 7, 73-81, New York & London, 1863, sm. 4°. Includes a short account of the Taheullys, with a few proper names with English signifi- cation.

pp-

Notes | on | north-western America. | By | Alexander Caulfield Anderson, J. P. | (Formerly of the Hudson’s Bay Company.) |.

Montreal: Mitchell & Wilson, Print- ers, 192 St. Peter Street. | 1876.

Cover title as above, no inside title; text pp. 1-22, 12°.

Under the heading of ‘* Indians,”’ pp. 20-22, is given a short account of the natives of that region, including the ‘‘ Chipewyan race,” which

includes a few tribal names with English sig- |

nifications.

Copies seen: Bureau of Ethnology. Concordance of the Athabasean lan- guages.

Manuscript, 8 unnumbered leaves, folio, in the library of the Bureau of Ethnology, Wash- ington, D.C. Recorded at Cathlamut, Wash- ington Ty., 24th February, 1858,

General discussion See Adelung (J. and Vater (J.S.) sancroft (H. H.) Berghaus (H.) Busechmann (J.C. E.) Cremony (J.C.) Jéhan (L. F.) Orozco y Berra (M.) Pimentel (F.) Smart (C.) White (J. B.) 30urke (J. G.) Featherman (A.) Miiller (F.) White (J. B.) 3ancrott (H. H.) Cremony (J.C.)

C.)

General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion Gentes

Grammatic comments Grammatic comments Grammatic comments Grammatic treatise Grammatic treatise

Numerals Allen (H. T.)

Numerals 3ancroft (H. H.) Numerals Cremony (J. C.) Numerals Dugan (T. B.) Numerals Gatschet (A. 5.) Numerals Haines (E. M.) Numerals Haldeman (S. 8.) Numerals Pimentel (F.)

Numerals Tolmie (W. F.) and Daw-

son (G. M.) Catlin (G.) Cremony (J. C.) White (J. B.) Morgan (L. H.) White (J. B.)

Proper names Proper names Proper names Relationships

telationships

Sentences Bancroft (H. H.) Sentences White (J. B.) Text Sancreft (H. HH.)

Balbi (A.) Higgins (N.S.) Jéhan (L. F.) White (J. B.) Allen (H. T.) Bancroft (H. H.)

Tribal names Tribal names Tribal names Tribal names Vocabulary Vocabulary

Vocabulary Bartlett (J. R.) Vocabulary Bourke (J. G.) Vocabulary Busehmann (J.C. E.) Vocabulary Chapin (G.) Vocabulary Cremony (J.C.) Vocabulary Froebel (J.) Vocabulary Gatschet (A. 8.) Vocabulary Gilbert (G. Kk.) Vocabulary Henry (C.C.) Vocabulary Higgins (N.S.) Voeabulary Hoffman (W, J.) Vocabulary Loew (0.)

Vocabulary McElroy (P, D,)

+

BIBLIOGRAPHY

Apache Continued.

Vocabulary Palmer (E.) Vocabulary Pimentel (F.) Vocabulary Ruby (C.) Vocabulary Schooleraft (H. R.) Vocabulary Sherwood (W. L.) Vocabulary Simpson (J. H.) Vocabulary Smart (C.) Vocabulary Ten Kate (H. F.C.) Vocabulary Turner (W. W.) Vocabulary Whipple (A. W.) Vocabulary White (J. B.) Vocabulary Wilson (E. F.)

- Vocabulary Yarrow (H. C.) Words Bourke (J. G.) Words Daa (L. K.)

Words Ellis (R.)

Words Gatschet (A.58.)

Words Latham (R. G.)

Words Tolmie (W. F.) and Daw- son (G. M.)

Words Wilson (E. I.)

Apache John. See Gatschet (A. 8.)

Apostolides (S.) L’oraison dominicale

Applegate Creek.

Arivaipa Apache.

Amy (Gov. W. F. M.)

|en | Cent Langues Différentes; | publiée et vendue au profit des | mal- heureux réfugiés Crétois, | actuelle- ment en Gréce. | Compilée par 8. Apos- tolides. | [Scripture text, two lines. ] |

Londres: | imprimé et publié par W. M. Watts, | 80, Gray’s-inn road. | (En- tered at stationers’ hall). [1869.] (*)

Second title: Our lord’s prayer | in | One Hundred Ditferent Languages; | published for the benefit of the | poor Cretan refugees, | now in Greece. | Compiled by S. Apostolides. | {Seripture text, two lines. ] |

London: | printed and published by W.M. Watts, | 80, Gray’s-inn road.

First title verso blank 1 1. second title verso blank 11. dedication in French verso blank 1 1. dedication in English verso blank 1 1. preface (French) pp. ix-x, preface (English) pp. xi-xii, index pp. xiii-xiv, half-title verso blank 1 1. text (printed on one side only) Il. 17-116, 12°.

The Lord’s prayer in Chepewyan, 1. 32.

Title from Mr. Wilberforce Eames, from copy belonging to Mr. E. P. Vining, Brookline. Mass.

For title of the second edition see in the Ad-

denda, p. 113. See Nabiltse.

See Apache,

Vocabulary of the Navajo language.

Manuscript, 10 nnnumbered leaves, 4°, in the library of the Burean of Ethnology. Collected on the Navajo reservation in New Mexico, November, 1874, with the assistance of Prof. Valentine Friese and Rey. W. B. Truax.

Recorded on one of the forms (no. 170) of the Smithsonian Institution, containing 211 words, equivalents of all of which are given in Navajo.

OF THE =

| Arny (W. F. M.) Continued.

This manuscript was referred, Dec. 26, 1874, to Dr. Trumbull for inspection, and was returned by him with the recommendation that, after certain changes in the phonetic notation, it be published by the Institution.

Astor: This word following a title or within paren-

theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Astor Library, New York City.

Athapascan. Vocabulary of the lan- guage spoken by the Indians of Cook’s Inlet Bay.

Manuscript, 1 leaf, folio, written on both sides, in the library of the Bureau of Ethnology. Contains 60 words.

Athapascan:

General discussion See Bastian (P. W. A.)

General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion Geographic names

Grammatic comments Grammatic comments Grammatic comments

Proper names Proper names Relationships Sentences Syllabary Tribal names Tribal names Tribal names Vocabulary Vocabulary Words Words Words Words Words Words Words

See also Chippewyan; Montagnais; Tinné.

Atna. See Ahtinne.

Authorities : See Dufossé (E.) Field (T. W.)

Latham (R. G.)

Leclere (C.)

Ludewig (H. E.)

McLean (J.) Pilling (J. C.) Pott (A. F.) Quaritch (B.) Sabin (J.) Steiger (E.)

Triibner & Co. Trumbull (J. H.)

Vater (J.S.)

ve

Buschmann (J.C. E.)

Campbell (J.) Gabelentz (H. G. C.) Keane (A. H.) Scouler (J.) Trumbull (J. H.) Petitot (E. F. S.J.) Dorsey (J. 0.) Gallatin (A.) Grasserie (R. de la). Catlin (G.)

Petitot (E. F. S.J.) Dorsey (J. 0.) Petitot (E. F.S. J.) Morice (A. G.) Gallatin (A.) Latham (R. G.) Petitot (E. F.S. J.) Athapascan. Bancroft (H. H.) Brinton (D. G.) Daa (L. K.)

Ellis (R.)

Hearne (S.)

Kovar (E.) Lubbock (J.)

Pott (A. F.)

s

ATHAPASCAN LANGUAGES.

Azpell (Dr. Thomas I.) Vocabulary of the Hoopa language.

Manuscript, 10 unnumbered leaves, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology, Washing- ton, D.C. Recorded at Camp Gaston, Califor- nia, Aug. 14, 1870, on Smithsonian form no. 170.

The printed form contains blanks for 211 words, all of which are given, and in addition a few other words and about 25 phrases and sen- tences. In transmitting the manuscript Dr. Azpell writes as follows:

Camp Gaston, Hoopa VALLEY, CAL.,

Aug. 14th, 1870. Secretary of Smithsonian Institution, Washington, D. C.:

Sm: I have the honor to enclose herewith the vocabularies of the Noh-tin-oah (or Hoopa) and Sa-ag-its (or Klamath) tribes of Indians.

I have adhered as closely as possible to the orthography given in the Smithsonian instruc- tions, with the single exception of substituting the Greek x for ‘‘kk” in representing the

B,

Baer (Karl Ernst von). Statistische und ethnographische Nachrichten | iiber | die Russischen Besitzungen | an der | Nordwestkiiste von Amerika, | Gesam- melt | von dem ehemaligen Oberver- walter dieser Besitzungen, | Contre- Admiral v, Wrangell. | Auf Kosten der

Kaiser]. Akademie der Wissenschaften | |

herausgegeben | und mit den Berech- nungen aus Wrangell’s Witterungs-

beobachtungen | und andern Zusiitzen

vermehrt | von | K. E. v. Baer. |

St. Petersburg, 1839. | Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissen- schaften,

Forms vol. 1 of Baer (K. E. von) and Helmer- sen (G. von), Beitriige zur Kenntniss des Russ- ischen Reiches, St. Petersburg, 1839, 8°.

Short comparative vocabulary of the Atna, Ugalenzen, and Koloschen, p. 99.—-Comparative vocabulary of the Aleut, Kadjack, Tschugut- schen, Ugalenzen, Kenaier, Atnaer of Copper River, Koltschanen of Copper River, and Koloschen of Sitka, p. 259 (folding sheet).

Balbi (Adrien). Atlas | ethnographique du globe, | ou | classification des peu- ples| anciens et modernes|(’aprés leurs langues, | précédé | dun discours sur Vutilité et Vimportance de l’étude des langues appliquée & plusieurs branches des connaissances humaines; dun apergu | sur les moyens graphiques em-

ie =

on

zpell (T. I°.) Continued. guttural aspirate, which letter [I think repre- sents the sound better,

The syllabic sounds have been carefully com pared in the pronunciation of several Indians of each tribe, and Tam able to hold communica- tion with them by reading off the words as I have written them, which seems to prove their accuracy.

The Indian languages in this vicinity are rapidly becoming corrupted by contact with the white man, the younger Indians speaking in a different dialect from the elder ones, and probably in a generation or two will be no longer recognizable. Knowing this to be the case, L have endeavored to get the most cor- rect pronunciation from the older Indians, and this, being very tedious, must be my apology for seeming delay and also for writing the two tribes on one form, as I have spoiled one by pencil marks.

Very respectfully, your ob’t serv't, T. F. AZPELL, Asst, Surg. U.S.A.

| Balbi (A.) Continued.

ployés par les différens peuples de la terre; @un coup-d’cil sur histoire | de la langue slave, et sur la marche pro- eressive de la civilisation | et de la lit- térature en Russie, | avee environ sept cents vocabulaires des principaux idi- omes connus, | et suivi| du tableau physique, moral et politique | des cing parties du monde, | Dédié & 8. M. ’Em- pereur Alexandre; par Adrien Balbi, | ancien professeur de géographie, de physique et de mathématiques, | mem- bre correspondant de ’Athénée de Tré- vise, etc. etc. | [Design.] |

A Paris, | Chez Rey et Gravier, li- braires, Quai des Augustins, 55. | M.DCCC.XXVI [1826]. | Imprimé chez Paul Renouard, Rue Garenciére, 5. F.-S.-G.

Half-title 1 1. title verso blank 1 1. dedication 2. table synoptique 1 1. text plates i-xli (single and double), table plates xlii-xlvi, additions plates xlvii-xlix, errata 1 p. folio.

Plate xxxii, Langues du platean central de lAmérique du Nord, embraces the Apaches, with a list of the principal divisions.—Plate xxxiii, Région Missouri-Columbienne, em- braces the Sussee.—Plate xxxiv, Langues de la région Alléghanique et des lacs, embraces the Tacoullies.—Plate xxxv, Langues de la céte occidentale de l)Amérique du Nord, includes the Kinaitze.—Plate xli, Tableau polyglotte des langues américaines, includes a yocabulary of

6 BIBLIOGRAPHY OF THE

Balbi (A.) Continued.

26 words of the Sussee, Cheppewyan, Tacoullies or Carriers, and Kinai.

Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Watkinson, Wellesley.

Bancroft: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal.

Bancroft (Hubert Howe). The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hubert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild tribes[-V. Primitive history]. |

New York: | D. Appleton and com- pany. | 1874[-1876].

5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild tribes; II. Civilized nations; III. Myths and languages; LV. Antiquities; V. Primitive his- tory.

Some copies of vol. 1 are dated 1875.

Chapter 2 of vol. 3 (pp. 574-603) includes a general discussion of the Tinneh family, with examples, pp. 583-585. Chepewyan declen- sions, pp. 585-586.—Partial conjugation of the verb yaws’ thee, to speak, p.586.—General dis- cussion of the Kutchin and Kenai, with exam- ples, pp. 586-588; of the Atnah, with a short vocabulary, pp. 589-590; of the Kenai, with examples, pp. 590-591; of the Tacullies, with examples, pp. 591-593.—Numerals 1-10 of the Tolewah, Hoopah, and Wi-lackee, p. 593.— General discussion of the Apache and Navajo, with examples (from Cremony), pp. 593-597.— Conjugation of the Apache verbs to be, to do, to eat, to sleep, to love, and numerals 1-2000, pp.

| Bancroft (H. H.) Continued.

597-600.—Apache sentences, p. 600.—Speech of |

Gen. Carleton in Apache, with interlinear Eng- lish translation, pp. 600-602.—Lord’s prayer in Lipan (from Pimentel), p. 602.—Comparative vocabulary of 11 words of the Apache, Apache Coppermine, Atnah, Beaver, Chepewyan, Dog- rib, Hoopah, Inkilik, Inkalit, Kenai, Kolt- shane, Kutchin, Kwalhioqua, Loucheux, Nav- ajo, Northern Indian, Apache Pinaleno, Sursee, Tacully, Tenan Kutchin, Tlatskanai, Ugalenze,

Umpqua, Unakatana, Xicarilla, Apache Mes- |

calero, p. 603.

Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, Brit-

ish Museum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Powell.

—— The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hu- bert Howe Bancroft | Volume I.) Wild tribes[-V. Primitive history]. |

Author’s Copy. | San Francisco. 1874 [-1876].

5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to previous editions. One hundred copies issued.

Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress.

In addition to the above the work has been

issued with the imprint of Longmans, London; Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig; none of which have I seen. The works | of | Hubert Howe Ban- croft. | Volume I[-V]. | The native races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi- tive history]. |

San Francisco: | A. L. Bancroft & company, publishers. | 1882.

5 vols. 8°. This series includes the History of Central America, History of Mexico, ete., each with its own system of numbering and also numbered consecutively in the series.

Of these works there have been published vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39 gives the following information: ‘‘ This volume closes the narrative portion of my historical series; there yet remains to be completed the biographical section.”’

Copies seen: Bancroft, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress.

. Baptismal card:

Chippewyan See Church.

Barnhardt (W.H.) Comparative vocab-

ulary of the languages spoken by the “Umpqua,” ‘‘Lower Rogue River,” and Calapooia tribes of Indians.

Manuscript, 4 unnumbered leaves (recto of the first and verso of the last blank), folio, in the library of the Bureau of Ethnology. Re- corded in May, 1859.

Each vocabulary (of which only the Umpqua is Athapascan) contains 180 words, those con- stituting the standard yocabulary compiled by the Smithsonian Institution. The vocabulary is followed by the ‘rules adopted in spelling.”

There is a copy of this manuscript, 4 11. folio, made by its compiler, in the same library, and also a copy of the Umpqua (6 Il. folio), accord- ing to the original spelling in one column anda revised spelling in a second. The latter copy was made by Dr. Geo. Gibbs.

|Barreiro (Antonio). Ojeada | sobre

Nuevo-México, | que da una idea | de sus producciones naturales, y de algu- nas otras | cosas que se consideran oportunas para mejorar | su estado, é ir proporcionando su futura felicidad. | Formada | por el lic. Antonio Barreiro, | asesor de dicho territorio. | A peti- cion | del escmo, senor ministro que fué de justicia don | José Ignacio Espinosa. | Y dedicada | alescmo. sefior vice-pres- idente de los Estados Uni- | dos Mexi- canos don Anastacio Bustamente. |

Puebla: 1832. | Imprenta del ciuda- dano José Maria Campos, esquina | de la Carniceria ntimero 13,

eee

ATHAPASCAN

Barreiro (A.) Continued. Title verso blank 1 1. dedication 1 1. text pp.

LANGUAGES. i

_ Bastian (P. W. A.) Continued.

5-42, statistics 2 ll. apéndice half-title and pp. |

2-10 of text, sm. 4°.

Ten Nabajoe words and expressions, p. 10 of |

apéndice.

Copies seen: Congress. Bartlett (John Russell). the Apache language.

In Whipple (A. W.) and others, Explorations and surveys, p. 85, Washington, 1855, 4°. Consists of 25 words used in comparison with

other languages of the same stock, the other vocabularies being taken from printed sources.

—— Vocabulary of the Apache (Mimbreno) language.

Coppermine

Manuscript, 6 unnumbered leaves, written on one side only, folio, in the library of the Bureau of Ethnology. ‘Obtained by Mr. Bart- lett from Mancus Colorado, chief of the Copper- mine Apaches, July, 1851. The language abounds in gutturals. Mr. Turner identified it as of the Chipewyan stock.”

The vocabulary is recorded on one of the Smithsonian forms of 180 English words, equiv- alents of about 150 of which are given. Itisa copy by Dr. Gibbs. The whereabouts of the original I do not know.

John Russell Bartlett, author, born in Proy- idence, R.I., 23 Oct., 1805, died there 28 May, 1886. He was educated fora mercantile career, entered the banking business at an early age, and was for six years cashier of the Globe bank in Providence. His natural bent appears to have been in the direction of science and belles- lettres, for he was prominent in founding the Providence athenzum and was an active mem- ber of the Franklin society. In 1837 he engaged in business with a New York house, but was not successful, and entered the book-importing trade under the style of Bartlett & Welford. He became a member and was for several years corresponding secretary of the New York his- torical society, and was a member of the Amer- ican ethnographical society. In 1850 President Taylor appointed him one of the commissioners to fix the boundary between the United States and Mexico under the treaty of Guadaloupe Hidalgo. This service occupied him until 1853, when he was obliged to leave the work incom- plete, owing to the failure of the appropriation. He became secretary of state for Rhode Island in May, 1855, and held the office until 1872. He had charge of the John Carter Brown Library in Providence for several years, and prepared a four-volume catalogue of it, of which one hundred copies were printed in the highest style of the art.—A ppleton’s Cyclop. of Am.Biog.

Bastian (Philipp Wilhelm Adolf). Eth- nologie und vergleichende Linguistik.

In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 4 (1872),pp. 137-162, 211-231, Berlin [n. d.], 8°.

Vocabulary of

|

Contains examples in and grammatie com- ments upon a number of American languages, among them the Athapaskan, p. 280.

Bates (Henry Walton). Stanford’s | com-

pendium of geography and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Volker’ Central America | the West In- dies and | South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant- secretary of the Royal geographical society; | author of ‘The naturalist on the river Amazons’ | With | ethnolog- ical appendix by A. H. Keane, B, A. | Maps and illustrations |

London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, S. W. | 1878

Half-title verso blank 1 1. frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p.xix, text pp, 1-561, index pp. 563-571, maps, 8°.

Keane (A. H.), Ethnography and philology of America, pp. 443-561.

Copies seen: British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, National Museum. Stanford’s | Compendium of geogra- phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Voélker’ | Central America | the West Indies | and | South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | Author of [&c. two lines. ]

| With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra- tions | Second and revised edition. |

London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, S. W. | 1882.

Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp.vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 448-561, index pp. 563-571, maps, 8°.

Linguistics as under previous title, pp.443-561.

Copies seen: British Museum, Harvard.

—— Stanford’s | Compendium of geogra-

phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Vélker’ | Central America | the West Indies | and) South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant-secretary [d&c. two lines.] | With | ethnological ap- pendix by A. H. Keane, M. A. I. | Maps and illustrations | Third edition |

London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1885

Collation and contents as in second edition, title and description of which are given above.

Copies seen; Geological Survey.

BIBLIOGRAPHY OF THE

Beach (William Wallace). The | Indian ) Beadle (J. H.) Continued.

miscellany ;| containing | Papers on the History, Antiquities, Arts, Languages, | Religions, Traditions and Superstitions jof | the American aborigines; | with Descriptions of their Domestic Life, Manners, Customs, | Traits, Amuse- ments and Exploits; | travels and ad-

ventures in the Indian country; | Inci- | dents of Border Warfare; Missionary | W. |

Relations, Beach. |

Albany: | J. Munsell, 82 State street. | 1877.

Title verso blank 1 1. dedication verso blank

etc. | Edited by W.

1 l. advertisement verso blank 1 1. contents pp. |

vii-vili, text pp. 9-477, errata 1 p. index pp. 479- 490, 8°.

Gatschet (A. S.), Indian languages of the |

Pacific states and territories, pp. 416-447. Copies seen: Astor, Brinton, British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, Massachu-

setts Historical Society, Pilling, Wisconsin His- |

torical Society.

Priced by Leclerc, 1878 catalogue, no. 2663, 20 fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25; priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271, $3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4. Beadle (J. H.) The | undeveloped West;

| or, | five years in the territories: | | being | a complete history of that vast region be- | tween the Mississippi and

the Pacific, | its resources, climate, in- |

habitants, natural curiosities, etc. | Life and adventure on | prairies, mountains, and the Pacific coast.) With two hundred and forty illustrations, from original | sketches and _ photo- graphic views of the scenery, | cities, lands, mines, people, and curi- | osities of the great West. | By J. H. Beadle, |

etc.,

western correspondent of the Cinein- |

nati Commercial, and author | of “Life |

in Utah,” etc., ete. |

Issued by subscription only [&e. two |

lines.] | National publishing company, | Philadelphia, Pa.; Chicago, Cincinnati, Ohio; | and St. Louis, Mo. [1873. ]

Title verso copyright 1 1. preface pp. 15-16, list of illustrations pp. 17-22, contents pp. 23- 32, text pp. 33-823, map, plates, 8°.

Short vocabulary, Navajo, Mexican-Spanish, | and English, p. 545.—Numerals 1-20 of the |

Navajo, p.545.—Navajo words passim. Copies seen: Boston Athenzeum, Congress. There is an edition, with title but slightly ditierent from the above, except in the imprint, which reads: Published by | the National pub-

NOniee

| | |

Berghaus (Dr.

lishing co., | Philadelphia, Pa., Chicago, IL, and St. Louis, Mo. (Brooklyn Public, Con- gress.)

Beaver:

sible, Mark

dible passages

See Garrioch (A. C.) Garrioch (A. C.)

Catechism 3ompas (W.C.) Catechism Garrioch (A. C.) Hymns 3ompas (W.C.) Hymns Garrioch (A. C.)

Prayer book Prayer book

Bompas (W. C.) Garrioch (A. C.)

Prayers Bompas (W.C.)

Primer Bompas (W.C.) Ten commandments Garrioch (A. C.) Vocabulary Bancroft (H. H.)

Vocabulary Vocabulary

Bompas (W. C.) Buschmann (J. C. E.)

Vocabulary Garrioch (A. C.) Vocabulary Howse (J.) Vocabulary Kennicott (R.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary M’Lean (J.) Vocabulary Morgan (L. H.) Vocabulary Roehrig (F. L. 0.) Words Daa (L. K.)

Beaver Indian primer. See Bompas (W.

C.)

Heinrich). Physikal- ischer Atlas. | Geographische Jahrbuch |zur Mittheilung aller wichtigern neuer Erforschungen von | D'. Heinrich Berg- haus. | 1851 III. | Inhalt: | [&e. twen- ty-three lines in double columns. ] |

Gotha: Justus Perthes, [1851.]

Title verso blank 1 1. text pp. 1-66, 3 plates, 4°.

Ueber die Verwandtschaft der Schoschonen, Komantschen und Apatschen, pp. 48-62, con- tains general comments on the Apache language and its relations to the others mentioned, but gives no examples.

Copies seen: Congress.

Bergholtz (Gustaf Fredrik). The Lord’s

Prayer | in the | Principal Languages, Dialects and | Versions of the World, | printed in | Type and Vernaculars of the | Different Nations, | compiled and published by | G. F. Bergholtz, |

Chicago, Illinois, | 1884.

Title verso copyright 1 1. contents pp. 3-7, preface p. 9, text pp. 11-200, 12°.

Lord’s prayer in Chipewyan (from Kirkby), p.37; Slavé (from Bompas), p. 169.

Copies seen: Congress.

Bible: Genesis Taculli See Morice (A. G.) New test. Chippewyan Kirkby (W. W.) New test. Tukudh M’Donald (R.) Matthew Slave Reeve (W, D.)

i i i i i i i i i ea

ATHAPASCAN LANGUAGES,

Bible Continued.

Mark Beaver Garrioch (A. C.) Mark Slave Reeve (W. D.) Mark Tinné Kirkby (W. W.) John 'Tinné Kirkby (W. W.) Gospels Chippewyan Kirkby (W. W.) Gospels Slave Bompas (W.C.) Gospels Tukudh M’ Donald (R.) John i-iii Tukudh M’ Donald (R.)

Bible history:

Montagnais See Legoff (L.) Tukudh M’ Donald (R.)

Bible lesson: Déné See Faraud (I. J.)

Bible passages: Beaver See Garrioch (A. C.) Chippewyan Church. Déné Grouard (E.) Hudson Bay British. Slave British. Slave Gilbert & Rivington. Tinné American. Tinné Bible Society. Tinné Bompas (W.C.) Tinné British. Tinné Gilbert & Rivington. Tukudh American. Tukudh Bible Society. Tukudh Bompas (W. C.) Tukudh British. Tukudbh Church. Tukudh Gilbert & Rivington.

Bible Society. Specimen verses | in 164 | Languages and Dialects | in which the holy seriptures have been printed and circulated by the | Bible society. | [Design and one line quotation. ] |

Bible house, | Corner Walnut and Seventh Streets, | Philadelphia. [1876 ?]

Cover title as above verso advertisement, no inside title, text pp. 3-39, index pp. 40-41, his- torical sketches etc. pp. 42-46 and cover, 18°.

St. John, iii, 16, in Tinné (syllabic characters), ve ibics seen; Eames, Pilling, Wellesley.

—— Specimen verses | in 215 | languages and dialects | in which the | holy scrip- tures| have been printed and circulated by the | Bible society. | [Design and one line quotation. ] |

Bible house, | corner Walnut and Seventh streets, Philadelphia. | Craig, Finley & co., prs. 1020 Arch st, Philada. [1878 ?]

Printed covers (title as above on the front one), no inside title, contents pp. 1-2, text pp. 3-48, 16°.

St. John, iii, 16, in Tukudh (Loucheux In- dians), p. 26; Chippewyan or Tinné (syllabic characters), p. 27. The so-called ‘‘ Chippe- Wwyan’ in roman on p. 27 is really Chippewa.

Copies seen: Pilling.

“s

Bible Society Continued. slightly variant title (Eames); others have the title printed in a dif-

Some copies have ferent type and omit the line beginning with the word ‘Craig.’ (Hames.)

Bollaert (William). Observations on the | Indian Tribes of Texas. By William Bollaert, F. R. G. S.

In Ethnological Soc. of London, Jour. vol. 2, pp. 262-288, London, n. d. 8°.

A few words in the Lipan language, pp. 278-

279

[Bompas (Bishop William Carpenter). ] Beaver Indian primer.

Colophon: London: Gilbert & Riy- ington, Whitefriars Street, and St.

John’s Square. [187-?]

No title-page, heading only; text (with head- ings in English) pp. 1-36, 16°. Printed for the Society for Promoting Christian Knowledge.

Lord's prayer, creed, general confession, com- mandments, pp. 1-2.— Catechism, pp. 3+— Prayers, pp. 5-7.—Lessons, pp. 8-11.—Texts, p. 11.—Lessons 1-26, pp. 11-24.— Hymns (double columns), pp. 25-30.— Vocabulary (alphabet- ically arranged by English words, double col- umuns), pp. 31-36.

Copies seen: Pilling, Society for Promoting Christian Knowledge, Wellesley.

[——] Chipewyan primer.

Colophon: London: Gilbert & Riy- ington, Whitefriars Street, and St. John’s Square. [187-?]

No title-page, heading only; text (with Eng- lish headings) pp. 1-36, 16°. Printed for the Society for Promoting Christian Knowledge.

Lessons 1-24, pp. 1-9.—Lord’s prayer, creed, commandments, prayers, etc., pp. 9-13.—Les- sons 1-41, pp. 13-32.—Hymus (double columns), pp. 33-36.

Copies seen: Pilling, Society for Promoting Christian Knowledge, Wellesley.

[——] Dog Rib primer.

Colophon: London: Gilbert & Riv- ington, Whitefrairs Street, and St. John’s Square. [187-?]

No title-page, heading only; text (with head- ings in English) pp. 1-22, 16°. Printed for the Society for Promoting Christian Knowledge.

Lord's prayer, morning prayer, ereed, com- mandments, confession, prayers, etc., pp. 1-6.— Seripture texts, pp. 6-16.—Hymns (double col-

umns), pp. 17-22. Copies seen: Pilling, Society for Promoting Christian Knowledge, Wellesley. [——] Tinné primer. Colophon: London: Gilbert & Riv- ington, Whitefriars Street, and St. John’s Square. [187-?]

Bompas (W. C.) Continued. ings in English) pp. 1-76,16°. Printed for the Society for Promoting Christian Knowledge.

Texts on scripture subjects, prayers, ete., pp. 1-37.—Catechism, pp.37-40.—Creed, command-

ments, prayers, ete., pp. 40-48.—Catechism, pp. |

48-55.—Creation, patriarchs, ete., pp. 55-65.— Hymns (double columns), pp. 67-76.

Copies seen: Pilling, Society for Promoting Christian Knowledge, Wellesley.

{[——] Tukudh primer. Colophon: London: Gilbert & Riv- ington, Whitefriars Street, and St. John’s Square. [187-?]

| |

No title-page, heading only; text (with Eng. |

lish headings) pp. 1-55, 16°. Society for Promoting Christian Knowledge. Scripture lessons, prayers, commandments,

gospels, collects, catechism, ete., pp. 1-51.— |

Hymns (double columns), pp. 52-55. Copies seen: Eames, Pilling, Society for Pro- moting Christian Knowledge, Wellesley.

[——] Manual of devotion, | in the | Bea- ver Indian Dialect. | Compiled from the manuals of the venerable | archdeacon Kirkby, | by the! bishop of Athabasca. | For the use of the Indians | in the | Athabasca diocese, | [Seal of the soci- ety.] |

London:

land avenue, Charing cross; | 43, Queen Victoria street; and 48, Piccadilly. [1880. ]

Title verso syllabarium 1 1. text (in syllabic |

characters with English headings in roman) pp. 3-48, 24°.

Hymus nos. 1-21, pp. 3-24.—Prayers, pp. 25- 37.—Catechism, pp. 37-43.—Lessons nos. 1-7, pp. 44-48.

Copies seen: Eames, Pilling. Society for Pro-

moting Christian Knowledge, Wellesley.

See Garrioch (A, C.) for another edition of |

this work.

| Society for promoting | . . | christian knowledge, | Northumber-

Printed for the |

|

| | |

[——] The four gospels, | translated into |

the | Slavé language, | for the Indians |

of north-west America. | By the | Right Rey. The bishop of Athabasca. |

London: | printed for the British and foreign bible society, | Queen Victoria street. | 1883.

Title verso printers 1 1. contents verso blank 11. text in roman characters pp. 1-282, 16°.

Matthew, pp. 1-84.—Mark, pp. 85-134.— Luke, pp. 135-221.—John, pp. 222-282.

Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, Pilling, Wellesley.

| |

|

[

BIBLIOGRAPHY OF THE

| Bompas (W. C.) Continued.

No title-page, heading only; text (with head-

Colonial Church Histories. | Diocese of Mackenzie river. | By right reverend | William Carpenter Bompas, D.D. | bishop of the diocese. | With map. | Published under the direction of the Tract committee. |

London: | Society christian knowledge, | Northumber- land avenne, Charing cross, W. C.; | 43, Queen Victoria street, E. C.; | Brighton: 135, North Street. | New York: KE, & J. B. Young & co. | 1888.

Title verso blank 1 1. contents verso blank 1 l. text pp. 1-108, map, 16°.

In some copies the anthor’s name is mis- printed Bompus.

for promoting

Chapter v, Languages (pp. 51-58), consists of general remarks on the three languages within the diocese —'Tenni, Tukudh, and Western Esquimaux—and gives in each St. John, iii, 16, p.55, and the Lord’s prayer, pp. 57-58.

Copies seen: Eames, Pilling.

[——] Words of the Chipewyan Indians of Athabasca, arranged according to Dr. Powell’s schedules [in the Intro- duction to the study of Indian lan- guages, second edition ].

Manuscript, 10 pages, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in the early part of 1890.

In transcribing this material Bishop Horden has given the Chipewyan words only, using the numbers given in Powell's Introduction in lieu of the English words there given. Some at least of the words in each of the 29 schedules in the Introduction are given, in some cases— those of the shorter schedules—equivalents of all the words being given, the vocabulary as a whole embracing about 800 werds, phrases, and sentences.

The manuscript is clearly written, three columns to a page.

] Vocabulary of the language of the Tene Indians of Mackenzie River, being a dialectic variety only of the Chipewyan language, with the same linguistic structure.

Manuscript, 11 pages, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D,C. Re- corded in the early part of 1890.

The vocabulary proper consists of about 2,000 words, alphabetically by English words, andis followed by the numerals, adverbs of time, place, and quantity, conjunctions, prepositions, pronouns, verbs,

arranged

interjections, with conjugations.

/—— See Kirkby (W. W.) and Bompas

(W. C.) Mr. Bompas, a son of the late C.C. Bompas, esq., Sergeant-at-law, was born in London, Eng-

ee oe, en es

Nn eee ee

=e

ATHAPASCAN LANGUAGES.

Bompas (W. C.)—Continued land, in 1834. legal profession, he was ordained deacon by the then Bishop of Lincoln in 1859. After serving several curacies in the diocese of Lincoln, he eame to Canada as a missionary of the Church missionary society in 1865, having first received

Having been first trained to the

priestly orders from the present Bishop of

Rupert's Land acting as commissary for the late Bishop of London. In 1874 he was again sum- moned to England to receive episcopal orders as Bishop of Athabasca, and in 1884, the pres-

ent diocese of Mackenzie being portioned off

from that of Athabasca, his title was changed to Bishop of Mackenzie River, the Right Rey. Dr. Young being consecrated as Bishop of Ath- abasca.

He has written and published material in the Algonquian languages, as well as a primer in Eskimo.

Boston Atheneum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Boston, Mass.

Boston Public: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in that library, Boston, Mass.

Bourke (Capt. John Gregory). An Apache campaign | in the Sierra Madre. |An account of the expedition in pursuit of the | hostile Chiracahua Apaches in the | spring of 18838. | By | John G,. Bourke, | Captain Third Cavalry, U.S. Army, | Author of “The Snake Dance of the Moquis.” | Illustrated |

New York | Charles Scribner’s sons. | 1886.

Title verso copyright 11. preface pp. iii-iv, list |

of illustrations verso blank 1 1. text pp. 1-112, 16°.

Many Apache terms with English definitions passim.

Copies seen; Congress.

—— Vesper hours of the stone age.

John G. Bourke. |

In American Anthropologist, vol. 3, pp. 55- 63, Washington, 1890, 8°. (Pilling.)

Contains a number of Apache terms passim.

By |

—— Notes upon the gentile organization |

of the Apaches of Arizona.

(Pilling.)

List of Apache gentes, with English mean- ings, collected at San Carlos Agency and Fort Apache, Arizona, in 1881 and 1882, pp. 111-112; of the Tonto Apaches, p.112; of the Chima- huevis, p. 118; of the Apache-Yumas, p. 113.— Parcialidades”’ of the Apaches (from Eseu- dero), p. 125.

18.

Bourke (J. G.) Continued. —— Notes on Apache mythology. In the Journal of American Folk-Lore, vol. 3, pp. 209-212, Boston and New York, 1890, 8°. (Pilling.) Many Apache terms passim.

Vocabulary of the Sierra Blanca and

Chiracahua dialects of the Apache- Tinneh family. CG) Manuscript in possession of its author. Con-

sists of 2,500 words, ete., and ineludes a yvocab-

wary of the same language prepared by Lieut. Wm. G. Elliot, Ninth Infantry. During the time Captain Bourke was on duty

as aide-de-camp to the late General Crook he enjoyed exceptionally good opportunities for compiling an Apache vocabulary, and sue- ceeded in obtaining and analyzing a number of

complete sentences, prayers, invocations, many

names of animals, plants, places, ete.

Brinley: -This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to was seen by the com- piler at the sale of books belonging to the late George Brinley, of Hartford, Conn.

Brinton: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com-

| piler in the library of Dr. D, G, Brinton, Phila- delphia, Pa.

Brinton (Dr. Daniel Garrison). The

| language of palzeolithic man.

In American Philosoph. Soc. Proce. vol. 25,

pp. 212-225, Philadelphia, 1888, 8°. (Congress.)

General discussion of the Tinné or Athapas-

can language, pp. 214-215.—Terms for J, thou, man, divinity, in Athapasean, p. 216.—Tinné words, p. 220.

Issued separately as follows:

—— The language | of | paleolithic man, | By | Daniel G. Brinton, M. D., | Pro- fessor of American Linguistics and Ar- cheeology in the University of Pennsyl- | vania. | Read before the American phil- | osophical society, | October 5, 1888. | | Press of MacCalla & co., | Nos. 237-9 | Dock Street, Philadelphia. | 1888. Printed cover as above, title as above verso blank 1 1. text pp. 3-16, 8°.

Linguistics as under title next above, pp. 5— Gs que

| Copies seen: Eames, Pilling. In the Journal of American Folk-Lore, vol. | ; 3, pp- 111-126, Boston and New York, 1890, 8°. |

Essays of an Americanist. | I. Eth- nologic and Archologic. | II. Mythol- ogy and Folk Lore. | HI. Graphic Systems and Literature. | IV. Lin- guistic. | By | Daniel G. Brinton, A.M., M.D., | Professor [&c. nine lines. ] |

Philadelphia: | Porter & Coates, | 1890.

12

Brinton (D. G.) Continued.

Title verso copyright 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v-xii, text pp. 17-467, index of authors and authorities pp. 469-474, index of subjects pp. 475489, 8°. some of Dr. Brinton’s more important essays.

The earliest form of human speech as re- vealed by American tongues (read before the American Philosophical Society in 1885 and published in their proceedings under the title of “The language of paleolithic man’’), pp. 390-409.

Comments on the Tinné language, pp. 394— 395.—Tinné words, p. 405.

Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,

Pilling. The American Race: | A Linguistic Classification and Ethnographic | De- scription of the Native Tribes of | Northand South America. | By | Daniel G. Brinton, A. M., M. D., | Protessor [&c. ten lines. ] |

A collected reprint of

New York: | N. D. C. Hodges, Pub- |

lisher, | 47 Lafayette Place. | 1891. Title verso copyright notice 1 1. dedication verso blank 11. preface pp. ix—xii, contents pp. xiii-xvi, text pp. 17-332, linguistic appendix pp. 333-364, additions and corrections pp. 365-

368, index of authors pp. 369-373, index of sub- |

jects pp. 374-392, 8°.

A brief discussion of the Athabascans (Tinné), with a list of divisions of the Atha- bascan linguistic stock, pp. 68-74.

Copies seen: Eames, Pilling.

Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in Chester County, Pa., May 138, 1837. He was

graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson | Medical College in 1861, after which he spent a |

year in Europe in study and in travel. On his return he entered the army, in August, 1862, as acting assistant surgeon. In February of the following year he was commissioned surgeon and served as surgeon-in-chief of the second division, eleventh corps. He was present at the battles of Chancellorsville, Gettysburg, and other engagements, and was appointed medical director of his corps in October, 1863. In con- sequence of a sunstroke received soon after the battle of Gettysburg he was disqualified for active service, and in the autumn of that year he became superintendent of hospitals at Quincy and Springfield, Il., until August, 1865, when, the civil war having closed, he was brevetted lieutenant-colonel and discharged. He then settled in Philadelphia, where he became editor of ‘‘The Medical and Surgical Reporter,” and also of the quarterly ‘‘ Compendium of Medical Science.’ Dr. Brinton has likewise been a constant contributor to other medical journals,

chiefly on questions of public medicine and |

hygiene, and has edited several volumes on therapeutics and diagnosis, especially the pop- ular series known as ‘‘ Napheys’s Modern Ther- apeutics,’”’ which has passed through many editions. In the medical controyersies of the

BIBLIOGRAPHY OF THE

Brinton (D. G.) Continued.

day, he has always taken the position that med- ical science should be based on the results of clinical observation rather than on physiological experiments. He has become prominent as a student and a writer on American ethnology, his work in this direction beginning while he was astudent in college. The winter of 1856-57, spent in Florida, supplied him with material for his first published book on the subject. In 1884 he was appointed professor of ethnology and archeology in the Academy of Natural Sciences, Philadelphia. For some years he has been president of the Numismatic and Anti- quarian Society of Philadelphia, and in 1886 he was elected vice-president of the American Association for the Advancement of Science, to preside over the section on anthropology. Dur- ing the same year he was awarded the medal ot the Société Américaine de France for his “numerous and learned works on American ethnology.” being the first native of the United States that has been so honored. In 1885 the American publishers of the ‘‘ Iconographie En- eyclopedia™’ requested him to edit the first vol- ume, to contribute to it the articles on ‘‘Anthro- pology” and ‘‘ Ethnology,” and to revise that on ‘‘ Ethnography,” by Professor Gerland, of Strasburg. He also contributed to the second volume of the same work an essay on the Pre- historic Archeology of both Hemispheres.” Dr. Brinton has established a library and pub- lishing house of aboriginal American litera- ture, for the purpose of placing within the reach of scholars authentic materials for the study of the languages and culture of the native races of America. Each work is the production of native minds and is printed in the original. The series, most of which were edited by Dr. Brinton himself, include ‘‘The Maya Chron- icles" (Philadelphia, 1882); ‘‘The Iroquois Book of Rites’ (1883); ‘‘The Giegtience: A Comedy Ballet in the Nahuatl Spanish Dialect of Nicaragua” (1883); ‘‘A Migration Legend of the Creek Indians” (1884); ‘‘The Lenape and Their Legends” (1885); ‘‘The Annals of the Cakchiquels*’ (1885). [‘t Ancient Nahuatl Poetry (1887); Rig Veda Americanus (1890) ]. Besides publishing numerous papers, he has contributed valuable reports on his examina- tions of mounds, shell-heaps, rock inscriptions, and other antiquities. He is the author of ‘‘ The Floridian Peninsula: Its Literary History, In- dian Tribes, and Antiquities’ (Philadelphia, 1859); ‘The Myths of the New World: A Treat- ise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America’? (New York, 1868); ‘‘ The Religious Sentiment: A Contribution to the Science and Philosophy of Religion” (1876); “American Hero Myths: A Study in the Native Religions of the Western Continent” (Philadel- phia, 1882); ‘Aboriginal American Authors and their Productions, Especially those in the Native Languages” (1883); and ‘‘ A Grammar of the Cakehiquel Language of Guatemala” (1884),— Appleton’s Cyclop. of Am, Biog.

ATHAPASCAN LANGUAGES. ld

British and Foreign Bible Society; These words | British and Foreign Bible Society—C’ td.

following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work has been seen by the compiler in the library of that insti- tution, 146 Queen Victoria Street, London, Eng.

Britishand Foreign Bible Society. Speci-

mens of some of the languages and dialects | in which | The British and Foreign Bible Society | has printed or circulated | the holy scriptures,

Colophon: London: printed by Messrs. Gilbert & Rivington, for the British and foreign bible society, Queen Victoria street, E.C., where all information con- cerning the society’s work may be obtained, [18602]

1 sheet, large folio, 28 by 38 inches, 6 columns.

St. John, iii, 16, in 134 languages, among them the Tinne (syllabic characters), no. 128,

Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, Pilling, Wellesley.

—— St. John iii. 16 | in some of the | lan-

guages and dialects | in which the | British & Foreign Bible Society | has printed or circulated the holy serip- tures, | [Picture and one line quota- tion. ] |

London: | printed for the British and foreign bible society, | By Gilbert & Rivington, 52, St. John’s Square, E. C,

| 1875.

Title as above verso contents 1 1. text pp. 3-30, historical and statistical remarks verso officers and agencies of the society 11.

St. John, iii, 16, in the Tinné (sylabie charac- ters), p. 29.

Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, Pilling, Wellesley.

Some copies are dated 1868. (*)

The two ‘‘Specimens” of 1865? and 1868, issued by this society and titled in the previous bibliographies of this series, contain no Atha- pascan.

St. John III. 16 | in some of the |

languages and dialects | in which the | British and foreign | bible society | has printed and circulated | the holy serip- tures. |

London: | British and Foreign Bible Society, Queen Victoria Street. | Phila- delphia Bible Society, Cor. Walnut and Seventh Sts.,.| Philadelphia. [1876?]

Cover title verso contents, no inside title, text pp. 3-30, 16°.

St. John, iii, 16, in the Tinné (syllabie charae- ters), p. 29.

Copies seen; Pilling.

St. John iii. 16 | in most of the | lan- guages and dialects | in which the | sritish & Foreign Bible Society | has printed or circulated the holy serip- tures. [Design and one line quotation. | | Enlarged edition, |

London: | printed for the British and foreign bible society, | By Gilbert & Rivington, 52, St. John’s Square, E.C.

| 1878.

Printed covers (title as above on the front one verso quotation and notes), no inside title, con- tents pp. 1-2, text pp. 3-48, 16°.

St. John, iii, 16, inthe Tukudh, p. 26.—Chippe- wyan or Tinné (syllabic characters), p. 27. The so-called ‘‘ Chippewyan” version in roman characters given in this and subsequent edi- tions is really Chippewa.

Copies seen: American Bible Society, Pilling.

—— St. John iii. 16 | in most of the | lan-

guages and dialects | in which the | British & Foreign Bible Society | has printed or circulated the holy serip- tures. [Design and one line quotation. ] | Enlarged edition. |

London: | printed for the British aud foreign bible society, | By Gilbert & Rivington, 52, St. John’s Square, E. C. | 1882.

Title as above reverse quotation and notes 1 ].contents pp. 1-2, text pp. 38-48, historical and statistical remarks verso officers and agencies IE er

Linguistic contents as in the edition of 1878, titled next above.

Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, British Museum, Pilling, Wellesley.

| ——Enanr. orb Ioana, ra. 3ii cr. 16.| O6pasiet|

TepeBosoBh CBAINCNNATO NMCAHIA, | 13AAHHDIX | BEANKOOPUTANCKIMWS HW HMOCTpAanHbIM | 6u6.1e- iickumh oomectBoms. | [Design and one line quotation. ] |

Hevatano Ala OpntanecKaro M nnmocTpanuaro BuoaeiicKaro | odmectBa, | y Ta1bdepra mu Pa- puarroua (Lmited), 52, Cr. onc Creeps, Jonjons. | 1885.

Literal translation: The gospel by John, 3d chapter, 16th verse. | Samples | of the transla- tions of the holy seripture, | published | by the

sritish and foreign | bible word endureth forever.” |

Printed for the British and foreign bible | society, | at Gilbert & Rivington's (Limited), 52, St. John’s Square, London. | 1885.

society. | “God's

Printed covers (title as above on front one verso quotation and notes), contents pp. 5-7, text pp. 9-68, 16°. °

St. John, iii, 16, in Chippewyan or Tinne (syl- labie characters), Slave, and Tukudh, p. 37,

Copies seen; Pilling,

14 BIBLIOGRAPHY OF THE

British and Foreign Bible Society—Ct’d. | British and Foreign Bible Society—Ct’d. Hy. St. Joh. iii. 16. | in den meisten

<_/ see

der Sprachen und Dialecte | in welchen die | Britische und Ausliindische Bibel- gesellschaft | die heilige Schrift druckt und verbreitet. | [Design and one line quotation.] | Vermehrte Auflage. | London: Britische und Ausliindische

Bibelgesellschaft, | 146 Queen Victoria |

Street, E. C. | 1885. Title as above on cover reverse a quotation, contents pp. 14, text pp.5-67 (verso of p. 67 notes), remarks, officers, agencies, etc. 3 11. 16°. St. John, iii, 16,in the Slavé of Mackenzie River (syllabie and roman), p.

Chippewyan of Hudson's Bay (syllabic), p. 63; Tukudh, p. 64.

Copies seen: Pilling.

In this and the following editions the lan-

guages are arranged alphabetically. St. Jean III. 16, &e. | Spécimens | de la traduction de ce passage dans la plu- part | des langues et dialectes | dans Société Biblique Britan- nique et Etrangére | a imprimé ou mis en circulation les saintes écritures. | [Design and one line quotation. ] |

‘Londres: | Société biblique britan- nique et étrangére, | 146, Queen Vic- toria Street, E. C. | 1885.

Title on cover as above reverse quotation, contents pp. 1-4, text pp. 5-67 (verso of p. 67 ob- servations), remarks ete. 3 11. 16°.

Linguistic contents as in the German edition of 1885 titled next above.

Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, Pilling.

lesquels la

—— St. John iii. 16,&c. | in most of the | languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has printed or circulated the holy serip- tures. [Design and one line quotation. ] | Enlarged edition. |

London: | the British and foreign bible society, | 146, Queen Victoria |

Street, London, E. C. | 1885.

Title as above verso quotation and notes, contents pp. 38-4, text pp. 5-67, remarks ete. verso p. 67 and two following Il. 16°.

Linguistic contents as in the German edition |

of 1885 titled above.

Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Eames, Pilling, Wellesley.

Some copies, otherwise unchanged, are dated 1886. (Pilling.)

St. John iii. 16, &e. | in most of the | languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has

58; Tinne or |

printed or circulated the holy serip- tures. | [Design and one line quota- tion.] | Enlarged edition. |

London: | the British and foreign bible society, | 146, Queen Victoria Street, London, E. C. | 1888.

Frontispiece (fac-simile of the Queen's text) 11. title as above verso quotation and notes 1 1. contents pp. 3-4, text pp. 5-67, remarks ete. verso p. 67 and two following 11. 16°.

Linguistic contents as in the German edition of 1885 titled above.

Copies seen: Pilling, Wellesley.

—— St. John iii. 16, &c. | in most of the |

languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has printed or circulated the holy serip- tures. | [Design and one line quotation. ] | Enlarged edition. |

London: | the British and foreign bible society, | 146 Queen Victoria Street, London, E. C. | 1889.

Title as above verso notes ete. 1 1. contents pp. 3-4, text pp. 5-83, historical sketeh ete. 2 11. 16°,

St. John, iii, 16, in Beaver, p.10; Chipewyan, p- 21; Slave (roman and syllabic), p.73; Tinné (syllabic), p.79; Tukudh, p.79. The so-called ‘“Tinne,”’ in roman characters, p. 78, is Chip- pewa.

Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley.

Some copies are dated 1890 (Pilling).

British Museum: These words following a title or

within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, London, Eng.

Bureau of Ethnology: These words following a

title or within parentheses after a note indicate

. that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D.C.

Buschmann (Johann Carl Eduard). Uber

den Naturlant. Von Hrn, Buschmann.

In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen aus dem Jahre 1852, pt. 38, pp. 391-423, Berlin, 1853, 4°.

Contains a few words of Tacullies, Kinai, Ugalenzisch, and Inkilik.

Issued separately as follows:

—— Uber | den Naturlaut, | von | Joh.

Carl Ed. Buschmann. |

Berlin, | In Ferd. Diimmler’s Verlags- Buchhandlung. | 1853. | Gedruckt in der Druckerei der kéniglichen Akade- mie | der Wissenchaften.

Title verso blank 1 1. text pp. 1-33, Inhalts- Ubersicht p. [34], 4°.

Copies seen: Astor, British Museum, Eames.

Translated and reprinted as follows:

ATHAPASCAN LANGUAGES. 15

Buschmann (J.C. FE.) Continued. “On Natural Sounds,” by Professor |

| Buschmann (J.C. Eh.) Continued. mon), Kutchin, Dogrib, Umpqua, Tlatskanai,

J. C. E. Busehmann. Campbell Clarke, esq., “from the Ab- handlungen der kéniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, aus dem Jahre 1852.

In Philological Soe. [of London] Proce. vol. 6, |

pp. 188-206, London, 1854, 8°. Verwandtschaft der Kinai-[diome des russischen Nordamerika’s mit dem grossen athapaskischen Sprachstamme,

In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Bericht aus dem Jahre 1854, pp. 231-236, Berlin, [1855], 8°.

Translated by |

Comparative vocabulary of 66 words of the | Kenai-Sprachen (Kenai, Atnah, Koltschanen, |

Inkilek, Inkalit, and Ugalenzen), with the Athapaskische-Sprachen (Chepewyan, Tahkoli, Kutchin, Sussee, Dogrib, Tlatskanai, and Ump- qua), on folded sheet facing p. 236.

Der athapaskische Sprachstamun, dargestellt von Hrn, Buschmann.

In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Ab- handlungen aus dem Jahre 1855, pp. 144-319, Berlin, 1856, 4°.

Divisions of the Athapascan family, pp. 156- 161.—Numerals 1-6 of the Chepewyan and Kut- chin, p.163.—Words in the Chepewyan, Tah- kali, Kutchin, Sussee, Dogrib, Tlatskanai, and

Umpqua, pp. 166-168.— Vocabulary, English and |

Chepewyan (from Richardson), pp. 174-177.—A few words of the Tacullies (from Mackenzie), p. 177.— Vocabulary of the Tacullies,(from Har- mon), pp. 177-179.—A few Kutchin words (from Richardson), p. 179.—Voeabulary of the Dog- rib (from Richardson), pp. 179-180.—A_ short vocabulary of the Umpqua (from Tolmie), p. 180.—A short Chepewyan vocabulary (from Mackenzie), pp. 180-181.—Chepewyan vocabu- lary (from Thompson in Dobbs’), pp. 181-182.—

A few Chepewyan words (from Arechieologia | Americana), p. 182. —Chepewyan vocabulary |

(from Richardson), pp. 182-183.—Short voeab-

ulary of the Dogrib (from Richardson), p.183.— |

Short comparative vocabulary of the Chepe- wyan of Thompson, Mackenzie, and Richard- son, p. 183; of the Chepewyan (from Dobbs, Mackenzie, and Richardson) and Tacullie (from Harmon), p. 184; of the Chepewyan (from Thompson) and Tahkali (from Harmon), p. 184; of the Chepewyan (from Mackenzie) and Tah- kali (from Harmon), p. 184; of the Chepewyan (from Richardson) and Tahkali (from Harmon), p. 184.—Comparative vocabulary of the Chip- ewyan and Kutchin (Sussee), p. 185; of the Chepewyan and Dogrib, pp. 185-186; of the Chepewyanand Umpqua, p. 186; of the Tahkali and Kutehin, p. 186; of the Tacnllies and Dog- rib, pp. 186-187; of the Tahkali and Umpqua; Kutehin and Dogrib; Sussee and Umpqua;

Dogrib and Umpqna, p. 187; of the Tlatskanai |

and Umpqua, p. 188.—Comparative tables of words of the Chepewyan, Tahkali (from Har-

—— Der | athapaskische

Tahkali (from Hale), Sussee, p. 188-197.—Com- parative vocabulary in 10 parallel columns of Dobbs, and Richardson; Tacullies of Harmon and Hale; Kutehin, Tlatskanai, and Umpqua, p. 198-209.—Alphabetische und sys- tematische Verzeichnung zu den Wortverzeich-

the Chepewyan of Mackenzie,

Sussee, Dogrib,

nissen der athapaskischen Sprachen, pp. 210- 999

.—Comparative tables of words of the Kinai

Dawydow, Resanow, Kinaize,

Wrangell, and Lisiansky, pp. 233-245.— A Ipha-

language of

betische Verzeichnung zu den Kinai-Wortver- zeichnissen, pp. 245-249.—Divisions of the Ath- apaskische and Kinai, p. 260.—Ubersicht der kinai-athapaskischen Worttafeln, pp. 264-266,— Alphabetische Verzeichning zu. den Worttafeln des athapaskischen Sprachstamms, pp. 266- 268.—Comparative vocabulary of the Chepe- wyan, Tahkali, Kutchin, Sussee, Dogrib, Tlats- kanai,Umpqua, Navajo, Ticorilla, Kinai, Atnah, Ugalenzen, Inkilik, Inkalit, Koltschanen, and Koloschisch, pp. 269-272; of the Chepewyan, Tahkali, Kutchin, Sussee, Dogrib, Tlatskanai, Umpqua, Navajo, Ticorilla, Kinai, Atnah, Ugal- enzen, Koltschanen and Koloschisch, pp. 273- 282; of the Chepewyan, Tahkali, Dogrib, Tlats- kanai, Umpqua, Kinai, Atnah, Ugalenzisch, In- kilik, Inkalit, Koltschanen, and Koloschisch, p. 283.—Comparative tables of words from the above-named languages, pp. 284-312.

Issued separately as follows: Sprachstamm | dargestellt | von | Joh. Carl Ed. Busehmann. | Aus den Abhandlungen der k6nigl. Akademie der Wissen- schaften | zu Berlin 1855. |

Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der koénigl. Akademie | der Wissen- schaften | 1856. | In Commission bei F. Diimm ler’s Verlags-Buchhandlung.

Cover title as above, title as above verso note 1 1. text pp. 149-313, Inhalts-Ubersicht pp. 314— 319, Berichtigungen p. [320], 4°.

Linguistic contents as in original article titled next above.

Copies seen: Astor, Brinton, British Museum, Eames, Pilling, Trumbull.

Triibner’s catalogue, 1856, no. 639, prices it Gs.; the Fischer copy, catalogue no. 273, brought lls.; the Squier copy, catalogue no. 142, $1.13; priced by Leclerc, 1878, no. 2050, 10 fr.; the Murphy copy, catalogue no. 2850, brought $2; priced by Quaritch, no. 30031, 7s. 6d.

—— Die Spuren der aztekischen Sprache

im nordlichen Mexico und héheren amerikanischen Norden. Zugleich eine Musterung der Volker und Sprachen des nordlichen Mexico’s und der Westseite Nordamerika’s von Guadulaxara an bis zn Eismeer. Vou Joh. Carl Ed. Busch- mann,

16

Buschmann (J.C. E.)—Continued.

In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen aus dem Jahre 1854, Zweiter Supp.-Band, pp. 1-819 (forms the whole vyol- ume), Berlin, 1859, 4°.

General discussion of the Navajo, pp. 293- 298; of the Apache, pp. 298-322.—Comparative vocabulary (42 words) of the Navajo and Ti- corilla (from Simpson), p. 320.—General discus- sion ‘' Athapaskischer Sprachstamm,”’ pp. 322- 323.—Remarks on the Hoopah, with a short vo- cabulary, pp. 575-576.—Remarks on Hale’s Eth- nography and Philology, with linguistic classi- fication of languages, pp. 602-608.— Remarks on the Atnahs, pp. 690-691.— W ort verzeichniss der Atnah am Kupferfluss, nach Wrangell, pp. 691-692.—Remarks on the Kinai, pp. 695-696.— Remarks on the Inkilik and Inkalit, pp. 704— 707.—Wortverzeichniss der Inkilik nach Sagos- kin und Wassiljew, pp.707-708.— W ortverzeich- niss der Inkalit-Jug-eljnut, nach Sagoskin, p. 708.

Tssued separately as follows:

Die | Spuren der aztekischen Sprache | im nérdlichen Mexico | und héheren amerikanischen Norden. | Zugleich | eine Musterung der Vélker und Spra- chen |des nérdlichen Mexico’s | und der Westseite Nordamerika’s | von Guadal- axara an bis zum Eismeer, | Von | Joh. Carl Ed. Buschmann. |

Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- erei der Kénigl. Akademie | der Wissen- schaften. | 1859.

Half-title verso blank 1 1. general title of the series verso blank 1 1. title as above verso blank 1 1. abgekiirtzte Tnhalts-Ubersicht pp. vii-xii, text pp. 1-713, Einleitung in das geographische Register pp. 714-718, geographische Register pp. 718-815, vermischte Nachweisungen pp. 816— 818, Verbesserungen, p. 819, 4°.

Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison- nenve, Quaritch, Smithsonian Institution, Trumbull, Pilling.

Published at 20 Marks. An uneut half-mo-

rocco copy was sold at the Fischer sale, cata- logue no. 269, to Quaritch, for 2. 11s.; the latter prices two copies, catalogue no. 12552,one 27. 2s. the other 2U. 10s.; the Pinart copy, catalogue no. 178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440, prices it 13 M.50 pf.; priced again by Quaritch, no. 30037, 20. Systematische Worttafel des atha- paskischen Sprachstamms, aufgestellt und erliiutert von Hrn. Buschmann, (Dritte Abtheilung des Apache.)

In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1859, pt. 3, pp. 501-586, Berlin, 1860, 4°.

General discussion, with examples, pp. 501- 519.—Comparative vocabulary. English-Chep- ewyan (two dialects), Biber (two dialects) and Siccani (all from Howse), pp. 920-527; of the

BIBLIOGRAPHY OF THE

Buschmann (J.C. E.) Continued. Chippewayan and Biber (both from MeLean), pp. 529-531.—General discussion, pp. 531-545,— Systematische Worttafel des athapaskischen Sprachstamms, including words of the Apache, Apachen der Kupfergruben, Atnah, Biber- Indianer, Chepewyan, Dogrib, Hoopah, Inkilik, Tnkalit, Kinai, Koltschanen, Koloschen, Kut- chin, Kwalhioqua, Loucheux, Navajo, Northern Indians, Pinaleno, Sussee, Sicani, Tahkali oder Tacullies, Tlatskanai, Ugalenzen oder Ugal- achmjut, Umpqua, and Xicarilla, pp. 546-581.

Issued separately as follows:

Systematische Worttafel | des atha- paskischen Sprachstammas, | aufgestellt und erliutert | von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Dritte Abtheilung des Apache, | Aus den Abhandlungen der kGnigl. Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1859. |

Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der kénigl. Akademie | der Wissen- schaften. | 1860. | In Commission von F, Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.

Cover title as above, title as above verso note 11.text pp. 501-581, Inhalts-Ubersicht pp. 582- 585, Bemerkungen p. 586, 4°.

Linguistic contents as under title next above.

Copies seen: Astor, Eames, Pilling, Trum- bull, Watkinson.

Published at 7 M.80 pf.; a copy at the Fischer sale, catalogue no, 277, brought 138.; priced in the Triibner catalogue of 1882, 3s.

—— Die Volker und Sprachen im Innern des britischen Nordamerika’s,

In K6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Monatsberichte aus dem Jahre 1858, pp. 465-486, Berlin, 1859, 8°. (National Museum.) :

Mainly devoted to the Athapasean and its various divisions, )

Das Apache als eine athapaskische Sprache erwiesen von Hrn. Buschmann in Verbindung mit einer systemati- schen Worttafel des athapaskischen Sprachstamms. Erste Abtheilung.

In Konigliche Akad. der Wiss. 2u Berlin, Ab- handlungen, aus dem Jahre 1860, pp. 187-282, Berlin, 1861, 4°.

Geschichte der athapaskischen Verwandt- schaft, pp. 187-202.— Nachrichten iiber die Volker, pp. 202-222.—Sprachen, pp. 223-244.— Wortverzeichnisse, pp. 244-276.

Under the three divisions first named occurs a general discussion of the various Athapasecan languages, with comments upon and examples from the works of Turner, Eaton, Whipple, 3artlett, Schooleraft, Henry, and others. In the last division oceur the following: Comparative vocabulary of the Apache (from Henry), Navajo (from Eaton), Navajo (from Whipple), Pinaleio (from Whipple), and Hoopah (from Gibbs), pp. 250-261,—Compara-

EEE

ATHAPASCAN LANGUAGES. I

Buschmann (J.C. b.) Continued. tive vocabulary of the Apache (from Henry), Navajo (from Eaton), and Pinaleiio (from Whipple), pp. 262-269.—Comparative yocabu- lary of the Navajo (from Eaton), and Pinaleiio

(from Whipple), pp. 269-272.—Vocabulary of

the Coppermine Apache (from Bartlett), p. 272.—Voecabulary of the Xicarilla (from Simp- son), p. 278.

Issued separately as follows:

Das Apache | als eine athapaskische Sprache erwiesen | von | Joh. Carl Kad. Buschmann; | in Verbindung mit einer | systematischen Worttafel des atha- paskischen Sprachstamms. | Erste Ab- theilung. | Aus den Abhandhlingen der kénigl. Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1860, |

Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der koénigl. Akademie | der Wissen- schaften. | 1860. | In Commission von F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.

Cover title, title 11. text pp. 187-252, 4°.

Linguistic contents as under title next above.

Copies seen; Dunbar, Pilling, Watkinson.

Die Verwandschafts - Verhiltnisse der athapaskischen Sprachen darge- stellt von Hrn. Buschmann, Zweite Abtheilung des Apache.

Buschmann (J.C. E.) Continued.

In Koénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Ab- handlungen, aus dem Jahre 1862, pp. 195-252,

serlin, 1863, 4°.

Die Sprachen zusammen, alle oder mehrere, pp. 196-208. Verwandschafts - Verhaltnisse mit beschriinkten Sprachen, pp. 208-226.—Blos zwei Sprachen vergleichen, pp. 226-236.—Stu- fenleiter der Verwandsechaft der athapaskis- chen Sprachen, pp. 251-252.

The languages treated are the Apache, Navajo, Pinaleno, Xicarilla, Hoopah, Chepe- wyan, Sussee, Tahkali, Tlatskanai, Umpqua, Kinai, Dogrib, Inkalik, Loucheux, Ugalenzi.

Issued separately as follows:

Die Verwandschafts - Verhiiltnisse |der athapaskischen Sprachen | darge- stellt von | Joh. Carl Ed. Buschmann.,

| Zweite Abtheilung | des Apache. | Aus den Abhandlungen der kénigl. Akademie der Wissenschaften zu Ber- lin 1862. |

Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der kénigl. Akademie | der Wissen- schaften, | 1863. | In Commission bei EF. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung | Harwitz und Gossmann.

Cover title, title 11. text pp. 195-252, 4°.

Linguistic contents as under title next above.

Copies seen; Bancroft, Pilling, Watkinson.

C.

Campbell (John). The affiliation of the | Campbell (J.)— Continued. Algonquin languages. By John Camp- |

bell, M. A.

In Canadian Inst. Proc. new series, vol. 1, pt. 1, pp. 15-53, Toronto, 1879, 8°.

Comparison of characteristic forms in Algon- quin, with the same in neighboring families, among them the Athapasecan,.

Issued separately as follows:

The affiliation of the Algonquin lan- guages. By John Campbell, M. A., pro- fessor of church history, Presbyterian college, Montreal.

[Toronto, 1879. ]

No title-page, text pp. 1-41, 8°.

Linguistics as under title next above.

Copies seen: Shea.

--— The unity of the human race, consid- ered from an American standpoint.

In British and Foreign Evangelical Review,

new series, no. 37, pp. 74-101, London, January, 1880, 8°. (Pilling.)

By a copious exhibition and comparison of |

grammatical and lexical forms, this article pro- fesses to discover in America two main families of speech, and to connect these with the North-

ATH——2

| |

ern Asiatic and Malay Polynesian families, re- spectively. Itabounds in words and sentences from and remarks concerning the American languages, among them the Tinneh.

—— Origin of the aborigines of Canada.

In Quebee Lit. and Hist. Soc. Trans. session

1880-1881, pp. 61-93, and appendix, pp. i-xxxiv, Quebec, 1882, 12°. (Pilling.)

The first part of this paper is an endeavor to show a resemblance between various families of the New World and between these and va- rious peoples of the Old World, and contains words in several American languages. Com- parative vocabulary of the Tinneh and Tungus languages, about 75 words and phrases, pp. xii-xiv.

Issued separately as follows:

—— Origin | of the | aborigines of Can- ada. | A paper read before the Literary and historical society, | Quebec, | by | prof. J. Campbell, M. A., | (of Mon- treal,) | Délégué Général de l’Institu- tion Ethnographique de Paris. |

Quebec: | printed at the Morning chronicle” office. | 1881.

Carrier Indians.

18

Campbell (J.) Continued.

Printed cover as above, title as above verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. text pp. 1-33, and appendix pp. i-xxxiv, 8°. Twenty-five copies printed.

Linguistic contents as under title next above. Copies seen; Wellesley. Asiatic tribes in North America, By John Campbell, M. A.

In Canadian Inst. Proce. new series, vol. 1, pp. 171-206, Toronto, 1884, 8°.

General comments on the Tinneh family, with a list of tribes and examples, pp. 172-173, 174-175.— Comparative vocabulary of the Tinneh and Tungus languages (about 80 words, alpha- betically arranged by English words), pp. 190- 191.—Numerals 1-10 of the Tinneh compared with the Peninsular, p. 192.

Issued separately, repaged, as follows: Asiatic | tribes in North America. | By John Campbell, M.A., | Professor of Church History, Presbyterian College, Montreal.

[ Toronto, 1884. ]

Half-title reverse blank 1 1. no inside title, text pp. 3-38, 8°. Extract from the Proceed- ings of the Canadian Institute.

Linguistics as under title next above, pp. 4— 5, 6-7, 22-23, 24.

Copies seen; Brinton, Pilling, Wellesley. Canadian Indian. Vol. I. October, 1890. No. I [-Vol.I. September, 1891. No. 12]. | The | Canadian | Indian | Editors

| rev. E. F. Wilson | H. B. Small. | Pub-

lished under the Auspices of | the Cana- dian Indian Researchal [sic] | Society | Contents | [&e. double columns, each eight lines.] | Single Copies, 20 cents. Annual Subscription, $2.00. |

Printed and Published by Jno. Ruth- erford, Owen Sound, Ontario [Canada]. [1890-1891.]

12 numbers: cover title as above, text pp. 1- 356, 8°. A continuation of Our Forest Children, described elsewhere in this bibliography. The publication was suspended with the twelfth number, with the intention of resuming it in January, 1892. The word ‘‘ Researchal” on the cover of the first number was corrected to ‘* Research in the following numbers.

Wilson (E. F.), A comparative vocabulary, vol. 1, pp. 104-107.

Copies seen; Eames, Pilling, Wellesley.

See Taculli.

Catechism: Beaver See Bompas (W.C.) Beaver Garrioch (A. C.) Chippewyan Kirkby (W. W.)

Chippewyan Kirkby (W.W.) and Bom-

pas (W.C.)

Déné Clut (J.) Deéné Morice (A. G,) Déné Seguin (—).

BIBLIOGRAPHY OF

Chapin (Col. G.)

THE

Catechism Continued.

Montagnais Legoff (L.) Montagnais Perrault (C. 0.) Montagnais Végréville (V. T.) Slave Kirkby (W. W.) Tukudh M’Donald (R.)

Catlin (George). North and South Amer-

ican Indians. | Catalogue | descriptive and instructive | of | Catlin’s | Indian Cartoons.| Portraits, types,and customs. | 600 paintings in oil, | with | 20,000 full length figures | illustrating their various games, religious ceremonies, and | other customs, | and | 27 canvas paintings | of | Lasalle’s discoveries. |

New York: | Baker & Godwin, Print- ers, | Printing-house square, | 1871.

Abridged title on cover, title as above verso blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92, certificates pp. 93-99, 8°.

Proper names with English significations in a number of American languages, among them the Navaho, Copper, Athapasca, Dogrib, and Chippewyan.

Copies seen: Astor, Congress, Eames, Welles- ley, Wisconsin Historical Society. Vocabulary of the language of the Sierra Blanco Apaches,

Manuscript, 10 unnumbered leaves, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology. Collected at Camp Goodwin, Arizona, July, 1867.

tecorded on one of the Smithsonian forms (no. 170), containing 211 words, equivalents of about 180 of which are given in the Apache.

There is in the same library a copy (6 11. folio) of the vocabulary, also made by Dr. Chapin.

Charencey (Comte Charles Félix Hya-

cinthe Gouhier de). Recherches sur les noms des points de l’espace.

In Académie nationale des sciences, arts et belles-lettres de Caen, Mém. pp. 217-303, Caen, 1882, 8°.

Terms for the cardinal points of the compass, with discussion thereon in Peau de Liévre, pp. 236-238; Chippewyan or Montagnais, p. 239; Dindjie, pp. 239-240.

Issued separately as follows:

Recherches | sur les| noms des points de Vespace | par| M. le Cede Charencey | membre [&c. two lines.] | [Design.] |

Caen | imprimerie de F. le Blanc- Hardel | rue Froide, 2 et 4 | 1882

Cover title as above, title as above verso note 11. text pp. 1-86, 8°.

Famille Athabaskane: Peau de Liéyre, Chip- pewyan or Montagnais, and Dindjie, pp. 21-23.

Copies seen: Brinton, Pilling, Wellesley.

Linguistic contents as under title next above,

Chilig Takudh tshah zit. See M’Donald

(R.)

Chin Indians. See Nagailer.

Chipewyan primer.

C.)

Chippewyan: Baptismal card Bible, New test.

Bible, four gospels

Bible passages Catechism Catechism

See Bompas (W.

See Church.

General discussion

General discussion General discussion Grammatic comments Grammatic comments Grammatic treatise Hymn book

Hymns

Hymns

Hymns

Legends Lord's prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals

Prayer book Prayer book

Prayers

Prayers

Primer

Proper names

Songs

Syllabary

Syllabary

Ten commandments Ten commandments Text

Tribal names Vocabulary

Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary

ATHAPASCAN

Kirkby (W. W.) Kirkby (W. W.) Church. Kirkby (W. W.) Kirkby (W. W.) and Bompas (W. C.) Adelung (J. C.) and Vater (J.S.) Dunean (D.) Taché (A. A.) Gallatin (A.) Grandin (—). Bancroft (H. HH.) Kirkby (W. W.) Bompas (W.C.) Kirkby (W. W.) Kirkby (W. W.) and Bompas (W.C.) Petitot (E. F.S. J.) Apostolides (S.) Bergholtz (G. F.) Bompas (W. C.) Kirkby (W. W.) Lord's. Rost (R.) Buschmann (J.C.E.) Classical. Ellis (R.) Haines (E. J.) James (E.) Kirkby (W. W.) Pott (A. F.)

Tolmie (W. F.) and |

Dawson (G. M.) Kirkby (W. W.) Kirkby (W. W.) and

Bompas (W.C.) Bompas (W.C.) Tuttle (C. R.) Bompas (W.C.) Catlin (G.)

Petitot (E. F.S. J.) Syllabarium.

Tuttle (C. R.) Bompas (W. C.) Kirkby (W. W.) Petitot (E. F.S. J.) Anderson (A. C.) Adelung (J.C.) and

Vater (J.S.) Anderson (A. C.) Balbi (A.) Bancroft (H. H.) Bompas (W.C.)

Busehmann (J.C.E.) |

Gallatin (A.) Howse (J.) Jéhan (L. F.) Kennicott (R.) Latham (R. G.) Lefroy (J. H.) “Mackenzie (A.)

LANGUAGES.

Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary

Ig

Chippewyan Continued.

M'Lean (J.) McPherson (H.) Reeve (W. D.) Richardson (J.) Roehrig (F. L. 0.) Ross (R. B.) Thompson (E.) Whipple (A. W.) Wilson (FE. F.)

Words Charencey (H. de). Words Hllis (R.)

Words Latham (R. G.) Words Lesley (J. P.) Words Schomburgk (R. H.) Words Tolmie (W.F.) and

| Dawson (G. M.)

| See also Athapascan; Montagnais; Tinné. Chiracahua Apache. See Apache. Church Missionary Gleaner.

| of N2W. America.

In Church Missionary Gleaner, no. 90, Lon-

don, 1881, 4°. (Wellesley.)

Contains St. John, iii, 16, in Chippewyan or | Tinné in both roman and syllabic characters, | and in Tukudh.

Reprinted from the British and Foreign Bible | Society’s Specimens, ete.

Languages

| Church Missionary Society: These words follow- ing a title or inclosed within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library

| of that institution, London, England. |

Church Missionary Society. | Diocese of | Mackenzie river, | N. W. T. | One lord, one faith, one baptism. | Matt. xxvi1. 19. | Born of Water | and | Of the Spirit. | Luke xvin. 16. | Name

| Baptized by the Rev, ......-... | at 2523 OD! 272s. == |) SPONBORS;--a3~ | pies | .--.---- | [Scripture text from

| Mark xvi. 16. two lines. ]

[London: Church missionary soci- ety. 187-?]

Card, 64 by 5 inches, verso picture of bap- tism. Prepared for use among the Chippewyan Indians.

Copies seen: Eames, Pilling.

—— [One line syllabic characters. ] | Church Missionary Society. | Diocese of Mackenzie river, | N. W. T. | [One

| line syllabic characters.] | Indian |. Nawiessseeens | Baptized Name...... (:Byswhemhevnstc. 2-25 28 fonetey.:

| 18-.. | [One line syllabie characters. ]

{London: Chureh missionary soci- ety. 187-2]

Card, 4% by 3) inches, verso picture of bap- tism. Prepared for use among the Chippewyan Indians.

Copies seen: Eames, Pilling.

Classical.

Cook’s Inlet Indians.

20

| September and December | 1811. | Vol.

BIBLIOGRAPHY

The | classical journal; | for |

IV. | [Two lines quotation in Greek |

and a monogrammatic device. ] |

London: | printed by A. J. Valpy, | Took’s court, Chancery lane; | sold by | Sherwood, Neely, | and Jones, Pater- noster row; | and all other booksellers. [1811. ]

Title verso blank 11. contents (of no. vii) pp.

iii-iv, text pp. 1-526, index pp. 527-537, verso p. |

537 colophon giving date 1811, 8°.

Numerals 1-10 in Chippewyan (from Mace- kenzie), p. 116.

Copies seen: Congress.

[Clut (Archbishop J.)| Jésus-Christ Nupankaunweri, dzé panyénik*et¢an | lawalessi unzin awo‘lé yéniwen si tta, dégayé Mokeri | Bare Alaco panniyat- ‘inion °& ekkwaaddi:

[Dayton, Ohio: Philip A. Kemper. 1888 ?]

A small card,about 3 by 5 inches in size, headed as above and containing twelve ‘‘ Prom- ises of Our Lord to Blessed Margaret Mary” in the Dog Rib (‘‘ Plats-Cétés ”) language. On the reverse is acolored picture of the sacred heart, with verse in English.

in many languages.

Copies seen: Eames, Pilling. —— Dené Castor catechism by R. P. J. Clut, bishop of Erundel. G)

Manuscript in possession of Father Emile

Mr. Kemper has | published the same promises on similar cards |

Petitot, Mareuil-les-Meaux, France, who has |

kindly furnished me the above title. See

Petitot (E. F.S.J.)

Coleccion polidiémica Mexicana | que |

contiene | la oracion dominical | ver- tida en cincuenta y dos idiomas indi- genos | de aquella rep@lica | dedicada a N.S. P. el sefior Pio IX, pont. max. | por la | sociedad Mexicana de geo- gratia y estadistica. | [Vignette.] |

México | libreria de Eugenio Maille- fert y comp. | esquina del Refugio y Pte. del Espiritu santo | [Imprenta de Andrade y Escalante] 1860

Title verso printers 1 1. text pp. i-vii, 1-52, folio.

Lord's prayer in the Lipan language, p. 12.

Copies seen: Pilling.

Congress: This word following a title or within

parentheses after a ncte indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Library of Congress, Washing- ton, D.C.

See Kenai.

Copper Indians. See Ahtinné.

Coppermine Apache, See Apache,

Coyotero Apache.

Crane (Agnes).

Vocabulary | of

OF THE

Coquille:

Tribal names Vocabulary Vocabulary

See Dorsey (J. 0.) Abbott (G. H.) Dorsey (J. 0.) See Apache,

The Origin of Speech | and | Development of Language. | By | Agnes Crane.

(Brighton: J. G. Bishop, Printer, “Herald” office, 188-?]

Cover title as above verso printer, no inside title, text pp. 1-48, authorities p. [44], 16°.

Comments upon and examples in a number of American languages, among them a few Tinné words, p. 21.

Copies seen: Wellesley.

Cremony (John C.) Life | among the

Apaches: | by

John C. Cremony, | interpreter [&c. four lines.] | [Mono- gram. | |

San Francisco: | A. Roman & com- pany, publishers. | New York: 27 How- ard Street. | 1868.

Title verso copyright 1 1. dedication verso blank 1 1. contents pp. 5-10, preface pp. 11-12, text pp. 13-322, 122.

Apache numerals 1-1000, pp. 238-239. —A short account of the Apache language, with examples, pp. 239-243.

Copies seen: Geological Survey. the | Mescalero Apache | language. | By | John C. Cre- mony, | capt. U. 8. A. | 1863

Manuscript, pp. 1-78, 4°, in the Bancroft library. San Francisco, Cal.

Vocabulary of words in common use, 352 words, pp. 1-15.—Present, imperfect, and future tenses, indicative mood, verb to be, p. 16. Author unable to continue investigation by reason of the lack of ability on the part of the interpreter.—Personal pronouns, p.17.—Pres- ent, imperfect, and future tenses, indicative mood, and present of subjunctive mood, verb to do, pp. 18-19.—All the tenses of indicative mood, part of subjunctive and all of imperative moods, verb to love, pp. 20-22.—Indicative and imperative moods, verb to eat, pp. 24-26.—Same moods, verb to sleep, pp. 26-28.—List of 125 verbs in common use, pp. 28-40.— Vocabulary of fifty-four miscellaneous words, pp. 40-44.— Thirty-eight short phrases in ordinary use, pp. 48-54.—Numerals to 20, irregularly to 100, for 200, 1000, 2000, pp. 56-58.—A pache and Spanish names of thirty-six men and thirteen women of the tribe, with signification in English, pp. 60-64.—Mode of bestowing names on persons, pp- 64-66.—Additional words and phrases, py 68-78.

Vocabulary of the language of the Mescalero Apaches.

Manuscript, 6 unnumbered 11. folio, in the library of the Bureau of Ethnology. Obtained

Crook

ATHAPASCAN LANGUAGES. 21

Cremony (J.C.) —Continued.

by Capt. Cremony at Fort Sumner,

Redondo, on the Pecos River, N. Mex., in 1863. Recorded on one of the blank forms of 180

30sq ue

words issued by the Smithsonian Institution. The Apache equivalents of about 160 of the

English words are given. ‘This manuscript is

a copy, by Dr. Geo. Gibbs; the whereabouts of

the original, which was forwarded to the Smith-

sonian Institution by Brig. Gen. James H. . L—)

Carleton, then commanding the Department of

New Mexico, I do not know. (Gen. George). the Hoopah or Indians of the lower Trinity river.

Manuscript, 2 leaves, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D.C.

Consists of about 150 words selected from those used by the Smithsonian on its blank form of 180 words.

Vocabulary of the Taluwa language. Manuscript, 8 unnumbered leaves, folio, in the library of the Bureau of Ethnology, Wash- ington, D.C.

Recorded on one of the Smithsonian forms issued for the collection of American linguis- tics. The English words given number 180, and the corresponding blanks in this vocabu- lary are all filled.

In the same library is a copy of this vocabu- lary, made by Dr. Geo. Gibbs.

George Crook, soldier, was born, near Dayton, Ohio, Sept. 8, 1828. He was graduated at the U.S. Military Academy in 1852, and was on duty with the Fourth Infantry in California in 1852-1861. He participated in the Rogue river expedition in 1856, and commanded the Pitt river expedition in 1857, where he was engaged in several actions, in one of which he was wounded by an arrow. He had risen to a cap- tainey, when, at the beginning of the civil war,

he returned to the east and became colonel of

the Thirty-sixth Ohio Infantry. He afterward served in the West Virginia campaigns, in command of the Third provisional brigade, from May 1 to Aug. 15, 1862, and was wounded in the action at Lewisburg. He engaged in the northern Virginia and Maryland campaigns in August and September, 1862, and for his services at Antietam was brevetted lieutenant- colonel, U.S. Army.

various actions, ending in the battle of Chick- amauga, he pursued Wheeler’s Confederate eavalry from the Ist to the 10th of October, defeated it, and drove it across the Tennessee with great loss. He entered upon the command of the Kanawha district in western Virginia in February, 1864, made constant raids, and was in numerous actions. He took part in Sheri- dan’s Shenandoah campaign in the autumn of that year and received the brevets of brigadier- general and major-general in the U.S. Army, March 13, 1865. Gen, Crook had command of

Vocabulary of

| Crook (G.) Continued,

He served in Tennessee | in 1863, and on July 1 he was transferred to the | command of the Second cavalry division. After |

Curtin (Jeremiah).

the cavalry of the Army of the Potomac from March 26 till April 9, during which time he was engaged at Dinwiddie Court-House, Jetters- ville, Sailor’s Creek, and Farmville, till the sur- Ile afterward transferred to the command of Wilmington, N. C., where he remained from Sept. 1, 1865, till Jan. 15, 1866, when he was mustered out of the volunteer service.

render at Appomattox. was

After a six weeks’ leave of absence he was assigned to duty on the board appointed to examine rifle tactics, was com- missioned lieutenant-colonel of the Twenty- third infantry, U.S. Army, on July 28, 1866, and assigned to the district of Boisé, Idaho, where he remained until 1872, actively engaged against the Indians. In 1872 Gen. Crook was assigned to the Arizona district to quell the Indian dis- turbances. He sent an ultimatum to the chiefs to return to their reservations or ‘‘ be wiped from the face of the earth.” No attention was paid to his demand, and he attacked them in the Tonto basin, a stronghold deemed impreg- In 1875 he was ordered to quell the disturbances in the Sioux and Cheyenne nations in the northwest, and defeated those Indians in the battle ot Powder River, Wyoming. In March another battle resulted in the destruction of 125 lodges, and in June the battle of Tongue River was a victory for Crook. A few days later the battle of the Rosebud gave him another, when the maddened savages massed their forces and suc- ceeded in crushing Custer. Crook, on receiving reénforcements, struck a severe blow at Slim Buttes, Dakota, and followed it up with such relentless vigor that by May, 1877, all the hos- tile tribes in the northwest had yielded. In 1882 he returned to Arizona, forced the Mor- mons, squatters, miners, and stock-raisers to vacate the Indian lands which they had seized. In the spring of 1883 the Chiricahuas began a series of raids. General Crook struck the trail, and, instead of following, took it back- ward, penetrated into and took possession of

nable, and enforced submission.

their strongholds, and, as fast as the warriors returned from their plundering excursions, made them prisoners. He marched over 200 miles, made 400 prisoners, and captured all the horses and plunder. During the two years fol- lowing he had sole charge of the Indians, and no depredation occurred. [He died in Chicago March 21, 1890.|— A ppleton’s Cyclop.of Aim. Biog.

[ Words, phrases, and sentences in the language of the Hoopa Indians, Hoopa Valley, Oregon. ]

Manuscript, 101 pp.4°,in the library of the Bureau of Ethnology. Collected in the Hoopa Valley, December, 1888-January, 1889. Re- corded in a copy of Powell's Introduction to the Study of Indian Languages, second edition, pp- 77-102, 105, 109-111, 118-125, 127-130, 132-136, 184-187, 189-228, and 5 unnumbered pages at the end. Of the schedules given in the work nos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 18, 22, 24. 25, 26, 27, and 28 are

22

Curtin (J.) Continued.

completely filled, nos. 10, 12, 14, 16,17, 18, 19, 20, 21, and 23 are partly filled, and nos. 9, 11, arid 15 are blank.

The alphabet adopted by the Bureau of Eth- Hblogy is used.

Jeremiah Cuttin was born in Milwaukee, Wis., about 1835. He had little education in childhood, but at the age of twenty or twenty- one prepared himself to enter Phillips Exeter Academy, made extraordinary progress, and soon entered Harvard College, where he was graduated in 1863. By this time he had become noted among his classmates and acquaintances for his wonderful facility as a linguist. On leaving college he had acquired a good knowl- edge of French, Spanish. Portuguese, Italian, Rumanian, Dutch, Danish, Swedish, Icelandie, Gothic, German, and Finnish, besides Greek and Latin. He had also made considerable progress in Hebrew, Persian, and Sanskrit, and was beginning to speak Russian. When Ad- miral Lissofsky’s fleet visited this country, in 1864, Curtin became acquainted with the officers and accompanied the expedition on its return to Russia. In St. Petersburg he obtained employment as a translator of polyglot telegraphic dispatches, but he was presently appointed by Mr. Seward to the office of secre- tary of the United States legation, and he held this place till 1868. During this period he became familiar with the Polish, Bohe- mian, Lithuanian, Lettish, and Hungarian languages, and made a beginning in Turk- ish. From 1868 till 1877 he traveled in east- ern Europe and in Asia, apparently in the service of the Russian government. In 1873, at the celebration at Prague of the 500th anni- versary of the birth of John Huss, he delivered the oration, speaking with great eloquence in the Bohemian language. During his travels in the Danube country he learned to speak Slovenian, Croatian, Servian, and Bulgarian. He lived for some time in the Caucasus, where he learned Mingrelian, Abkasian, and Arme- nian. At the beginning of the Russo-Turkish war in 1877, he left the Russian dominions, and, after a year in London, returned to his native country. Since then he has been studying the languages of the American Indians and has made valuable researches under the auspices of Maj. John W. Powell and the Bureau of Ethnology. He is said to be acquainted with more than fifty languages.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.

Cushing (Frank Hamilton). lary of the Navajo language.

Manuscript in possession of Mr. A.S. Gat- schet, Washington, D.C.

Recorded in a folio blank book, on p. 46 of which are twenty-foursentences, and, on p. 73, twenty-five words and phrases. This is acopy, made by Mr. Gatschet from the original, which is in the possession of its compiler,

Vocabu-

BIBLIOGRAPHY OF THE

Cushing (I. H.) Continued.

See Gatschet (A.58.)

Frank Hamilton Cushing was born in North- east, Erie County, Pa., July 22,1857. He mani- fested in early childhood a love for archeolog- ical pursuits, and at the age of eight years began to collect fossils and minerals, made a complete Indian costume, and lived in a bark hut in the woods. He learned that wherever Indian encampments had been long established the soil and vegetation had undergone a change, which assisted him in his search for relics. At the age of fifteen he had discovered the process of making arrow-heads from flint by pressure with bone. In 1870 his father moved to Medina, N. Y., where the son’s researches found new ground. In the town of Shelby were ancient remains of fortifications, rich in relies, and they, with ancient burial grounds and camp sites in Madison and Onondaga counties, were carefully searched. In the spring of 1875 he became a student in Cornell University, but later spent most of his time as assistant to Dr. Charles Rau in the preparation of the Indian collections of the National Museum for the Cen- tennial exposition at Philadelphia, and was curator of the entire collection until the close of the exhibition, when he was appointed curator of the ethnological department of the National Museum. During the summer of 1876 he gained his first knowledge of the Pueblo Indians, and in 1879 he joined “Maj. J. W. Powell in his expedition to New Mexico. The expedition spent twe months among the Zuni Indians, and Mr. Cushing, at his own request, was left there. During the second year of his sojourn he had so far made himself one of the tribe and gained the esteem of the chiefs that he was formally adopted and initiated into the sacred esoteric society, the ‘‘ Priesthood of the Bow.” In 1882 he visited the east with a party of six Zunis, who came for the purpose of taking water from the ‘‘Ocean of Sunrise,’’ as a religious ceremony, and carrying it to their temple in the Pueblos. Four of the Zunis returned, while Mr. Cushing remained with the other two during the summer in Washington, for the purpose of writing, with their aid, a paper on Zuni fetiches. In September of the same year he returned to Zuni; but in the spring of 1884 failing health obliged his return for two years to the east. Again he had with him for some time three of the Zunis, to aid him in the preparation of a dictionary and grammar of their language and in translations of myth and beast stories, songs, and rituals. In 1886 Mr. Cushing organized the Hemenway Archeolog- ical Expedition, and as its director discovered and excavated extensive buried cities in Ari- zona and New Mexico; butin 1888 he was again prostrated by illness. He is now writing con- tributions for the Bureau of Ethnology on the relation of primitive drama to creation lore and other Zuni works.

ATHAPASCAN LANGUAGES. 23

D.

Daa (Ludwig Kristensen). On the affin- | Dall (W.H.)— Continued.

ities between the languages of the —— Address by William H, Dall. Vice-

northern tribes of the old and new con- tinents. Christiania, Norway. (Read December the 20th.)

In Philological Soe. [of London] Trans. 1856, pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.)

Comparative tables showing aflinities be- |

tween Asiatic and American languages, pp. 264-285, contain words from many North Amcrican languages, the Athapascan being as follows: Athabasca, Beaver, Kutchin, Sikanni, Tahkali, Navajo, Jecorilla, Tlatskanai, Kinai, Loucheux, Atnah, Ugalenz, Umkwa, Dogrib, Navajo, and Apache.

Dall (William Healey). Alaska | and | its resources. | By | William H., Dall, | director of the scientific corps of the late Western union | telegraph expedi- tion. | [Design.] |

Boston: | Lee and Shepard. | 1870.

Frontispiece 1 1. title verso copyright and printers 1 1. dedication verso blank 1 1. intro- duction pp. v-viii, contents pp. ix—xii, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-526, appendix pp. 527-609, index pp. 610-627, notes ete. p. [628], maps and plates, 8°.

Comparative vocabulary of 26 words and the numerals 1-10 of the Ugaléntsi, Ahtena, Kendi- tena, Tendan-Kutch/in, Kutchai-Kutch/in, Kai- yuhkhatana (Ulukuk), Kaéiyukhatana (north- eastern) and Unakhatana, pp. 550-551.—‘* Words towards vocabularies of the Tinneh tribes,” constituting a comparative vocabulary of the Nualito In/galik, Ula’/kuk In’galik, Tanana In’/galik, Unakhatdna, and Tenan Kutchin, pp. 566-575.

Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Congress, Eames, Powell, Trumbull, Watkinson.

A copy at the Field sale, catalogue no. 480, brought $1.50.

Some copies have the imprint, London: | Sampson Low, Son, and Marston, | Crown Buildings, 188, Fleet Street. | 1870. (British Museum, Bureau of Ethnology.)

On the Distribution of the Native Tribes of Alaska and the adjacent ter- ritory. By W. H. Dall.

In American Ass. Ady. Sci. Proc. vol. 18, pp. 263-273, and 2 folding sheets, Cambridge, 1870, 8°.

Contains, on a folding sheet between pp. 272- 273, a vocabulary of 26 words and the numerals 1-10 of the Ugalentsi, Ahtena, Tenan-kutchin, Kutcha-kutchin, Unakhatana, Kaiyuhkhotana of Ululuk River and Kaiyuh River.

By Lewis Kr. Daa, Esq., of

president, section H, anthropology, The native tribes of Alaska,

In American Ass. Ady. Sci. Proce. vol. 34, pp. 363-379, Salem, 1886, 8°. (Pilling.)

General discussion of the habitat and aftin- ities df the Tinneh or Athabaskans, p. 376.— Tribal divisions of the Tinneh, pp, 878-379.

Issued separately as follows:

The native tribes of Alaska. | An |

address | before the | section of anthropology | of the | American asso- ciation for the advancement of science, | at | Ann Arbor, August, 1885. | By |

William H. Dall. | Vice president. |

(From the Proceedings of the American Association for the Advancement | of Science, Vol. xxxtv, Ann Arbor Meet- ing, August, 1885.) |

Printed at the Salem press. | Salem, Mass. | 1885.

Cover title as above, title as above verso blank 11. text pp. 3-19, 8°.

General remarks upon the habitat and affin- ities of the Tinneh or Athabaskans, p. 16.— Tribal divisions of the Tinneh, pp. 18-19.

Copies seen: Kames, Pilling.

William Healey Dall, naturalist, was born in Boston, Mass., Aug. 21,1845. He was educated at the Boston public schools, and then became a special pupil in natural sciences under Louis Agassiz and in anatomy and medicine under Jeffries Wyman and Daniel Brainard. In 1865 he was appointed lieutenant in the International telegraph expedition, and in this capacity vis- ited Alaska in 1865-1868. From 1871 till 1880 he was assistant to the U. S. Coast Survey and underits direction spent the years 1871 to 1874 and 1884 in that district. His work, besides the exploration and description of the geog- raphy, included the anthropology, natural his- tory, and geology of the Alaskan and adjacent regions. From the field work and collections have resulted maps, memoirs, coast pilot, and papers on these subjects or branches of them. [Since 1884 he has been] paleontologist to the U.S. Geological Survey, and since 1869 he has been honorary curator of the department of mollusks in the U.S. National Museum. In this office he has made studies of recent and fossil mollusks of the world, and especially of North America, from which new information has been derived concerning the brachiopoda, patellide, chitonidw, and the mollusk fauna of the deep sea. These studies have grown out of those devoted to the fauna of northwestern America and eastern Siberia. Mr. Dall has been honored

24

Dall (W. H.) Continued.

with elections to nearly all the scientific soci- eties in this country, and to many abroad. In 1882 and in 1885 he was vice president of the American Association for the Advancement of Science, and presided over the sections of biol- ogy and anthropology. His scientific papers include about two hundred titles. Among the separate books are ‘‘Alaska and its Resources” (Boston, 1870); ‘‘ Tribes of the Extreme North- west” (Washington, 1877); ‘‘Coast Pilot of

Alaska, Appendix 1, Meteorology and. Bibliog- |

raphy” (1879); ‘‘The Currents and Tempera- tures of Bering Sea and the Adjacent Waters” (1882); ‘‘ Pacific Coast Pilot and Islands of Alaska, Dixon Entrance to Yakutat Bay, with the Inland (1883); ‘‘ Prehistoric America,”’ by the Marquis de Nadaillac, edited (New York, 1885); and ‘‘ Report on the Mol- lusea, Brachiopoda, and Pelecypoda”’ of the Blake dredging expedition in the West In- dies (Cambridge, 1886),—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.

Passage”

David vi psalmut Tukudh. See M’Don- ald (R.)

Davidoff (GavrilaIvanovich). Asyrpatnoe nytemccrBie | Bb AMepuky | MOpCKHX’ ownte- poss | XBocrosa H AlaBbiqoBa, | WHMCAHHOe CUM’ mocrbyuums. | Yacrb neppad [-sropaa]. |

Bp C. IMerepsypré | Weyamano Bb Mopcxoii Tanorpavin 1810 [-1812] roga.

Translation.—T wo voyages | to America | by the naval officers'| Khwostet? and Davidoff, | written by the latter. | Part first{[-second]. |

At St. Petersburg | printed in the Naval Printing Oftice in the year 1810[-1812}.

2 vols. 8°. Vocabulary of the Kenai (of tribes living on Kenai Gul, Cook’s Inlet), vol. 2, pp. xili-xxviil.

Copies seen: British Museum, Congress.

The German edition, Berlin, 1816, 8°, contains no linguistics.

Davidson (George). Report of Assistant George Davidson relative to the re- sources and the coast features of Alaska Territory.

In Coast Survey Ann. Rept. 1867, pp. 187-329, Washington, 1869, 4°. (Geological Survey.)

Vocabulary of the language of the natives of Kenai (about 300 words), alphabetically arranged by English entries (from Lisiansky), pp. 293-298.

Reprinted as follows:

—— Report of Assistant George Davidson relative to the coast features and re- sources of Alaska territory.

In 40th Congress, 2d session, House of Repre- sentatives, Ex. Doc. No. 177, Russian America, Message from the President of the United States, in answer to a resolution of the House

BIBLIOGRAPHY OF THE

Davidson (G.) Continued.

of 19th of December last, transmitting corre: spondence in relation to Russian America. Washington, 1868.] Pp. 1-861, pt. 2, pp. 1-19, 8°. (Geological Survey.)

Mr. Davidson's report occupies pp. 219-361, and contains, pp. 328-333, a vocabulary of the Kenay (from Lisiansky) of 300 words, alphabet- ically arranged by English entries.

Reprinted as follows:

United States coast survey. | Benja- min Peirce, superintendent. | Pacific coast. | Coast pilot of Alaska, | (first part,) | from southern boundary to Cook’s inlet. | By | George Davidson, | assistant coast survey. | 1869. |

Washington; | Government printing office | 1869.

Title verso blank 1 1. introduction pp. 3-4, text pp. 5-192, appendices pp. 193-246, index pp. 247-251, 8°.

Linguistic contents as under titles above, pp. 215-221,

Copies seen: Pilling.

Davis (William Watts Hart). El Gringo;

| or, | New Mexico and her people. | By | W. W. H. Davis, | late United States attorney. |

New York: | Harper & brothers, publishers, | Franklin square. | 1857.

Frontispiece 1 1. title verso copyright 1 1. ded- ication verso blank 1 1. preface verso blank 1 1, contents pp. vii-xii, text pp. 13-432, 12°.

“Vocabulary of upward of sixty words in Navajo and English,” pp. 419-420, furnished by Captain H, L. Dodge and a young Indian.

Oopies scen: British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, Pilling. Dawson (George Mercer). Geological

and natural history survey of Canada. | Alfred R. C. Selwyn, C. M. G., LL. D., F. R.S., Director. | Report | on an exploration in the | Yukon district, N. W. T., | and | adjacent northern por- tion of | British Columbia, | 1887. | By | George M. Dawson, D.8., F. G. S. | {Coat of arms.] | Published by author- ity of parliament. |

Montreal: | Dawson brothers. | 1888.

In Geological and Nat. Hist. Survey of Can-

ada, Ann. Rept. (new series), vol. 3, part 1, report B, Montreal, 1889. Title as above verso

blank 1 1. letter of transmittal verso blank 1 1. °

text pp. 5B-277B, 8°.

Appendix II. Notes on the Indian tribes of the Yukon district and adjacent northern por- tion of British Columbia (pp. 191B-213B), con- tains a general account of the languages of the region and ‘‘Short vocabularies [about 100

ATHAPASCAN LANGUAGES.

Déné Continued. Catechism Dictionary

Dawson (G. M.) Continued. words each] of the Tahl-tan, Ti-tsho-ti-na, and Ta-gish, obtained in 1887,"’ pp. 208B-213B.

Copies seen: Geological Survey.

Seguin (—). Morice (A.G.) Petitot (i. F.S. Jd.) Morice (A. G.) Morice (A. G.) Petitot (E. F.S. J.) Morice (A. G.) Morice (A.